American Standard Version

Russian 1876

Job

28

1Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
1Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где егоплавят.
2Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
2Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
3Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает каменьво мраке и тени смертной.
4He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
4Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
5Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
6Камни ее – место сапфира, и в ней песчинки золота.
7That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
7Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
8не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
9На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
10в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
11останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
12Но где премудрость обретается? и где место разума?
13Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
13Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
14Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
16не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
18А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
20Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
21Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
22Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
23Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
24Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
25Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
26когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
27тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее
28And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
28и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла – разум.