1Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words.
1Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2Behold now, I have opened my mouth; My tongue hath spoken in my mouth.
2Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3My words [shall utter] the uprightness of my heart; And that which my lips know they shall speak sincerely.
3Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
4Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5If thou canst, answer thou me; Set [thy words] in order before me, stand forth.
5Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
6Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
7поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of [thy] words, [saying],
8Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
9чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy:
10а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
11поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
12Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
13Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14For God speaketh once, Yea twice, [though man] regardeth it not.
14Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
15во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
16Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17That he may withdraw man [from his] purpose, And hide pride from man;
17чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
18чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19He is chastened also with pain upon his bed, And with continual strife in his bones;
19Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью вовсех костях своих, –
20So that his life abhorreth bread, And his soul dainty food.
20и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; And his bones that were not seen stick out.
21Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
22И душа его приближается к могиле и жизнь его – к смерти.
23If there be with him an angel, An interpreter, one among a thousand, To show unto man what is right for him;
23Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показатьчеловеку прямой путь его, –
24Then [God] is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
24Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25His flesh shall be fresher than a child's; He returneth to the days of his youth.
25Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26He prayeth unto God, and he is favorable unto him, So that he seeth his face with joy: And he restoreth unto man his righteousness.
26Будет молиться Богу, и Он – милостив к нему; с радостью взирает налице его и возвращает человеку праведность его.
27He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And it profited me not:
27Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light.
28Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29Lo, all these things doth God work, Twice, [yea] thrice, with a man,
29Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of the living.
30чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31Mark well, O Job, hearken unto me: Hold thy peace, and I will speak.
31Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32If thou hast anything to say, answer me: Speak, for I desire to justify thee.
32Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;
33If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
33если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.