American Standard Version

Russian 1876

Job

37

1Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.
1И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
2Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.
2Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его.
3He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.
3Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли.
4After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard.
4За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан.
5God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
5Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
6For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.
6Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
7He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know [it].
7Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.
8Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
9Out of the chamber [of the south] cometh the storm, And cold out of the north.
9От юга приходит буря, от севера – стужа.
10By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.
10От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
11Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:
11Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
12And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,
12и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
13Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.
13Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования.
14Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.
14Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
15Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?
15Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
16Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
16Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
17How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south [wind]?
17Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
18Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?
18Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
19Teach us what we shall say unto him; [For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness.
19Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
20Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
20Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
21And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
21Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их.
22Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
22Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
23[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
23Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
24Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.
24Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!