1Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
1Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишьсяты?
2For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
2Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
3Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
4Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
5Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
6Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
7но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
8But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
8Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
9Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
10дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
11униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
12Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
13Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
14днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
15Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
16И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
17Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
18ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
19В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
20Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
23ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
24И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
25И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
26Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.
27Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.