1On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
1Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
2И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял наберегу.
3And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
3И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4and as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:
4и когда он сеял, иное упало придороге, и налетели птицы и поклевали то;
5and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
5иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;
7And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
7иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9He that hath ears, let him hear.
9Кто имеет уши слышать, да слышит!
10And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
10И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчамиговоришь им?
11And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
12ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
14и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
15For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
15ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидятглазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и дане обратятся, чтобы Я исцелил их.
16But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
17ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18Hear then ye the parable of the sower.
18Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
19ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
20And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
20А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
21но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
22А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно.
23And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
23Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, инойв шестьдесят, а иной в тридцать.
24Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
24Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
25когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
26когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
27Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
29Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы невыдергали вместе с ними пшеницы,
30Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
30оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницууберите в житницу мою.
31Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
31Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесноеподобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
32которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет,бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвяхего.
33Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
33Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
34All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
34Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
35да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
36Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
37Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one];
38поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
39and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
39враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
40As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
40Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
41The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
41пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
42и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
43тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
45Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
45Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин,
46and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
47Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
47Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
48который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
49Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,
50and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
50и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
51И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
52And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
52Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит изсокровищницы своей новое и старое.
53And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
53И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
54И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
55не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называетсяМария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда?
56And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
56и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
57And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
57И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только вотечестве своем и в доме своем.
58And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58И не совершил там многих чудес по неверию их.