American Standard Version

Russian 1876

Matthew

7

1Judge not, that ye be not judged.
1Не судите, да не судимы будете,
2For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured unto you.
2ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будутмерить.
3And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
3И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4Or how wilt thou say to thy brother, Let me cast out the mote out of thine eye; and lo, the beam is in thine own eye?
4Или как скажешь брату твоему: „дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?
5Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
5Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6Give not that which is holy unto the dogs, neither cast your pearls before the swine, lest haply they trample them under their feet, and turn and rend you.
6Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
7Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
8ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
9Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
10и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
11Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12All things therefore whatsoever ye would that men should do unto you, even so do ye also unto them: for this is the law and the prophets.
12Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
13Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14For narrow is the gate, and straitened the way, that leadeth unto life, and few are they that find it.
14потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
15Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16By their fruits ye shall know them. Do [men] gather grapes of thorns, or figs of thistles?
16По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.
17Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, ахудое дерево приносит и плоды худые.
18A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
18Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
19Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубаюти бросают в огонь.
20Therefore by their fruits ye shall know them.
20Итак по плодам их узнаете их.
21Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
21Не всякий, говорящий Мне: „Господи! Господи!", войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works?
22Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
23И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24Every one therefore that heareth these words of mine, and doeth them, shall be likened unto a wise man, who built his house upon the rock:
24Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.
25и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:
26А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and smote upon that house; and it fell: and great was the fall thereof.
27и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
28И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29for he taught them as [one] having authority, and not as their scribes.
29ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.