1Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
1У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; иувидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
2the children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
2и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
3Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon,
3Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
4the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
4земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
5And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
5И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
6And Moses said unto the children of Gad, and to the children of Reuben, Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here?
6И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
7And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
7для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
8Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
8так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
9For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
9они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
10And Jehovah's anger was kindled in that day, and he sware, saying,
10и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
11Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
11люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
12save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
12кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что ониповиновались Господу.
13And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
13И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
14And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of Jehovah toward Israel.
14И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
15For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.
15Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, ивы погубите весь народ сей.
16And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
16И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы длястад наших и города для детей наших;
17but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
17сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
18We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
18не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
19For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
19ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
20And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
20И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
21and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,
21и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
22and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.
22и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
23But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
23если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание загрех ваш, которое постигнет вас;
24Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
24стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
25And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
25И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
26Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead;
26дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
27but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
27а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господомна войну, как говорит господин наш.
28So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel.
28И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику иИисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
29And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
29и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад вовладение;
30but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
30если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
31And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
31И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
32We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.
32мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
33And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with [their] borders, even the cities of the land round about.
33И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половинеколена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, – города земливо все стороны.
34And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
34И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
35and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
35и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
36and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
36и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
37And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
37И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
38and Nebo, and Baal-meon, (their names being changed,) and Sibmah: and they gave other names unto the cities which they builded.
38и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и далиимена городам, которые они построили.
39And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein.
39И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
40And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
40и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
41And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
41И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
42And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
42И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.