American Standard Version

Russian 1876

Philippians

3

1Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed is not irksome, but for you it is safe.
1Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
2Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесьобрезания,
3for we are the circumcision, who worship by the Spirit of God, and glory in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh:
3потому что обрезание – мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4though I myself might have confidence even in the flesh: if any other man thinketh to have confidence in the flesh, I yet more:
4хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as touching the law, a Pharisee;
5обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6as touching zeal, persecuting the church; as touching the righteousness which is in the law, found blameless.
6по ревности – гонитель Церкви Божией, по правде законной – непорочный.
7Howbeit what things were gain to me, these have I counted loss for Christ.
7Но что для меня было преимуществом, то ради Христа япочел тщетою.
8Yea verily, and I count all things to be loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I suffered the loss of all things, and do count them but refuse, that I may gain Christ,
8Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9and be found in him, not having a righteousness of mine own, [even] that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith:
9и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed unto his death;
10чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие встраданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11if by any means I may attain unto the resurrection from the dead.
11чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12Not that I have already obtained, or am already made perfect: but I press on, if so be that I may lay hold on that for which also I was laid hold on by Christ Jesus.
12Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13Brethren, I could not myself yet to have laid hold: but one thing [I do], forgetting the things which are behind, and stretching forward to the things which are before,
13Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14I press on toward the goal unto the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
14стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15Let us therefore, as many as are perfect, be thus minded: and if in anything ye are otherwise minded, this also shall God reveal unto you:
15Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16only, whereunto we have attained, by that same [rule] let us walk.
16Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17Brethren, be ye imitators together of me, and mark them that so walk even as ye have us for an ensample.
17Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, [that they are] the enemies of the cross of Christ:
18Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперьдаже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19whose end is perdition, whose god is the belly, and [whose] glory is in their shame, who mind earthly things.
19Их конец – погибель, их бог – чрево, и слава их – в сраме, они мыслят о земном.
20For our citizenship is in heaven; whence also we wait for a Saviour, the Lord Jesus Christ:
20Наше же жительство – на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21who shall fashion anew the body of our humiliation, [that it may be] conformed to the body of his glory, according to the working whereby he is able even to subject all things unto himself.
21Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе все.