American Standard Version

Russian 1876

Proverbs

1

1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
1Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
2чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
3усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
4простым дать смышленость, юноше – знание и рассудительность;
5That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
5послушает мудрый – и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
6чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; [But] the foolish despise wisdom and instruction.
7Начало мудрости – страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
8Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
9потому что это – прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
10Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
11если будут говорить: „иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
12живых проглотим их, как преисподняя, и – целых, как нисходящих в могилу;
13We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
13наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
14Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
14жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас", –
15My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
15сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
16потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17For in vain is the net spread In the sight of any bird:
17В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
18а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
19Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
20Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
21в главных местах собраний проповедует, при входахв городские ворота говорит речь свою:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
22„доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
23Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
24Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
25и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
26За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
27когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
28Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
29За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30They would none of my counsel; They despised all my reproof.
30не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
31за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
32Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.
33а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".