American Standard Version

Russian 1876

Proverbs

7

1My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
1Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
2Keep my commandments and live; And my law as the apple of thine eye.
2Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
3Bind them upon thy fingers; Write them upon the tablet of thy heart.
3Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
4Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding [thy] kinswoman:
4Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
5That they may keep thee from the strange woman, From the foreigner that flattereth with her words.
5чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
6For at the window of my house I looked forth through my lattice;
6Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
7And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
7и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
8Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,
8переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
9In the twilight, in the evening of the day, In the middle of the night and in the darkness.
9в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
10And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
10И вот – навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварнымсердцем,
11She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
11шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
12Now she is in the streets, now in the broad places, And lieth in wait at every corner.
12то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
13So she caught him, and kissed him, [And] with an impudent face she said unto him:
13Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
14Sacrifices of peace-offerings are with me; This day have I paid my vows.
14„мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
15Therefore came I forth to meet thee, Diligently to seek thy face, and I have found thee.
15поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и – нашлатебя;
16I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.
16коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
17I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
17спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
18Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with loves.
18зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
19For the man is not at home; He is gone a long journey:
19потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
20He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon.
20кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".
21With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
21Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
22He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
22Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
23Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
23доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они – на погибель ее.
24Now therefore, [my] sons, hearken unto me, And attend to the words of my mouth.
24Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
25Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.
25Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
26For she hath cast down many wounded: Yea, all her slain are a mighty host.
26потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
27Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.
27дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.