1Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
1(103:1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивновелик, Ты облечен славою и величием;
2Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
2(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
3(103:3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4(103:4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими – огоньпылающий.
5Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
5(103:5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6(103:6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
7(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
8(103:8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
9(103:9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10(103:10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
11(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
12(103:12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
13(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
15And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
15(103:15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
17(103:17) на них гнездятся птицы: ели – жилище аисту,
18The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.
19He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
19(103:19) Он сотворил луну для указания времен, солнце знаетсвой запад.
20Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
20(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.
22The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
22(103:22) Восходит солнце, и они собираются и ложатся в своилоговища;
23Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
23(103:23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
24(103:24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
25(103:25) Это – море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
26(103:26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
27(103:27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28(103:28) Даешь им – принимают, отверзаешь руку Твою – насыщаются благом;
29Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
29(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;
30Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
30(103:30) пошлешь дух Твой – созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
31(103:31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33(103:33) Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
34(103:34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
35(103:35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!