American Standard Version

Slovakian

1 Corinthians

15

1Now I make known unto you brethren, the gospel which I preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand,
1A oznamujem vám, bratia, evanjelium, ktoré som vám zvestoval, ktoré ste aj prijali, v ktorom aj stojíte,
2by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain.
2skrze ktoré i spasení bývate, ak držíte v pamäti, jakým slovom a v akom smysle som vám ho zvestoval, iba ak by ste boli nadarmo uverili.
3For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
3Lebo medzi prvým som vám vydal, čo som aj prijal, že Kristus zomrel za naše hriechy podľa písem
4and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
4a že bol pochovaný a že v tretí deň vstal z mŕtvych podľa písem
5and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
5a že sa ukázal Kéfašovi, potom dvanástim,
6then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
6potom sa naraz ukázal viac ako päťsto bratom, z ktorých väčšina žije až doteraz, ale niektorí tiež zosnuli.
7then he appeared to James; then to all the apostles;
7Potom sa ukázal Jakobovi, potom všetkým apoštolom.
8and last of all, as to the [child] untimely born, he appeared to me also.
8Naposledy od všetkých sťa nedochodčaťu sa ukázal i mne.
9For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9Lebo ja som najmenší z apoštolov, ktorý nie som hoden volať sa apoštolom, pretože som prenasledoval cirkev Božiu.
10But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
10Ale milosťou Božou som, čo som, a jeho milosť, mne preukázaná nebola nadarmo, ale som hojnejšie pracoval než oni všetci, avšak nie ja, ale milosť Božia, ktorá je so mnou.
11Whether then [it be] I or they, so we preach, and so ye believed.
11A tedy či ja či tamtí, všetko jedno: tak kážeme, a tak ste uverili.
12Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
12Ale ak sa káže o Kristovi, že vstal z mŕtvych, akože potom hovoria niektorí medzi vami, že nieto zmŕtvychvstania?
13But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
13Ale ak nie je zmŕtvychvstania, vtedy ani Kristus nevstal z mŕtvych.
14and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
14No, ak Kristus nevstal z mŕtvych, tak je márna i naša kázeň, a márna je i vaša viera.
15Yea, we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
15A potom sme najdení tiež ako falošní svedkovia Boží, pretože sme svedčili proti Bohu, že totiž vzkriesil Krista, ktorého nevzkriesil, ak tedy mŕtvi nevstávajú z mŕtvych.
16For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
16Lebo ak mŕtvi nevstávajú z mŕtvych, ani Kristus nevstal z mŕtvych,
17and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
17a jestli Kristus nevstal z mŕtvych, márna ja vaša viera, ešte ste vo svojich hriechoch.
18Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
18A tak aj tí, ktorí zosnuli v Kristovi, zahynuli.
19If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
19Ak len v tomto živote nadejeme sa na Krista, vtedy sme biednejší od všetkých ľudí.
20But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
20No, ale Kristus vstal z mŕtvych, prvotina tých, ktorí zosnuli.
21For since by man [came] death, by man [came] also the resurrection of the dead.
21Lebo pretože skrze človeka smrť, skrze človeka i zmŕtvychvstanie mŕtvych.
22For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
22Lebo jako v Adamovi všetci zomierajú, zrovna tak i v Kristovi všetci budú oživení.
23But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ's, at his coming.
23Ale jeden každý vo svojom vlastnom poriadku: prvotina Kristus, potom tí, ktorí sú Kristovi, za jeho príchodu.
24Then [cometh] the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
24potom koniec, keď oddá kráľovstvo Bohu a Otcovi, keď zruší každé kniežatstvo a každú vrchnosť a moc.
25For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
25Lebo on musí kraľovať, dokiaľ mu nepoloží všetkých nepriateľov pod jeho nohy.
26The last enemy that shall be abolished is death.
26Ako posledný nepriateľ bude zničená smrť.
27For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
27Lebo, je napísané, všetko podrobil pod jeho nohy. Ale keď povie, že je všetko podrobené, je zrejmé, že krome toho, ktorý mu to všetko podrobil.
28And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
28A keď mu bude všetko podrobené, vtedy sa i sám Syn podrobí tomu, ktorý mu všetko podrobil, aby bol Bôh všetko vo všetkom.
29Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
29Lebo veď ináče čo urobia tí, ktorí sa krstia za mŕtvych, ak len vôbec mŕtvi nevstávajú z mŕtvych? Načo sa aj potom krstia za nich?
30Why do we also stand in jeopardy every hour?
30Načo sme potom aj my v nebezpečenstve každú hodinu?
31I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
31Každý deň zomieram, na vašu chválu, bratia, ktorú mám v Kristu Ježišovi, v našom Pánovi!
32If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
32Ak som sa po ľudsky boril so šelmami v Efeze, jaký mi z toho osoh, ak mŕtvy nevstávajú z mŕtvych? Jedzme a pime, lebo zajtra zomrieme.-
33Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
33Nedajte sa zvádzať! Zlé reči kazia dobré mravy.
34Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak [this] to move you to shame.
34Vytriezvejte spravedlivo a nehrešte, lebo niektorí neznajú Boha; na vaše zahanbenie to hovorím.
35But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
35Ale niekto povie: Ako vstanú mŕtvi z mŕtvych? A v akom tele prijdú?
36Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
36Blázon. To, čo ty seješ, nebude oživené, iba keď zomrie;
37and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
37a čo seješ, neseješ tela, ktoré bude, ale holé zrno, už ako prijde, pšeničné alebo nejaké iné,
38but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
38a Bôh mu dáva telo tak, ako to chcel, a jednému každému zo semien jemu vlastné telo.
39All flesh is not the same flesh: but there is one [flesh] of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
39Nie každé telo je to isté telo; ale iné je telo ľudí, a iné je telo hoviad; iné telo vtákov a iné rýb.
40There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the [glory] of the terrestrial is another.
40A sú nebeské telá, a sú zemské telá; ale inakšia je sláva nebeských tiel a inakšia zemských.
41There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
41Iná je sláva slnca, iná sláva mesiaca a iná sláva hviezd, lebo hviezda od hviezdy je rozdielna v sláve.
42So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
42Tak aj vzkriesenie mŕtvych. Seje sa v porušenosti, vstane v neporušiteľnosti;
43it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
43seje sa v nečesti, vstane v sláve; seje sa v slabosti, vstane v moci;
44it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual [body].
44seje sa duševné telo smyselné, vstane duchovné telo. (Ak) je duševné telo, je i duchovné telo.
45So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam [became] a life-giving spirit.
45Tak je aj napísané: Prvý človek, Adam, stal sa živou dušou, posledný Adam oživujúcim duchom.
46Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
46Ale nie prv duchovné, ale duševné, potom duchovné.
47The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
47Prvý človek zo zeme zemský, z hliny, druhý človek - Pán z neba.
48As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
48Jaký bol ten zemský, takí aj všetci zemskí, a jaký ten nebeský, takí aj všetci nebeskí.
49And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
49A jako sme niesli obraz zemského, tak ponesieme aj obraz nebeského.
50Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
50Ale to hovorím, bratia, že telo a krv nemôžu zdediť kráľovstvo Božie, ani porušenosť nezdedí neporušiteľnosti.
51Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
51Hľa, tajomstvo vám hovorím. Všetci nezosneme, ale všetci budeme premenení, razom, v okamihu, pri zatrúbení poslednej trúby.
52in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
52Lebo zatrúbi, a mŕtvi vstanú neporušiteľní, a my budeme premenení.
53For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
53Lebo toto porušiteľné musí obliecť neporušiteľnosť a toto smrteľné obliecť nesmrteľnosť.
54But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
54A keď toto porušiteľné oblečie neporušiteľnosť, a toto smrteľné oblečie nesmrteľnosť, vtedy sa naplní slovo, ktoré je napísané: Smrť je pohltená vo víťazstvo.
55O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
55Smrť, kde je tvoj osteň? Kde, peklo, tvoje víťazstvo?
56The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
56Osteň smrti je hriech, a moc hriechu je zákon.
57but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
57Ale vďaka Bohu, ktorý nám dáva víťazstvo skrze nášho Pána Ježiša Krista.
58Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
58A tak, moji milovaní bratia, buďte pevní, nepohnuteľní, rozhojňujúci sa vždycky v diele Pánovom vediac, že vaša práca nie je márna v Pánovi.