1And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1Potom vyšiel Ježiš z chrámu a išiel. A pristúpili jeho učeníci, aby mu ukázali stavby chrámu.
2But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2Ale Ježiš odpovedal a riekol im: Či nevidíte všetkého tohoto? Ameň vám hovorím, že tu nebude ponechaný kameň na kameni, ktorý by nebol zborený.
3And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
3A keď sedel na Olivovom vrchu, pristúpili k nemu učeníci osobitne a riekli: Povedz nám, kedy to bude, a čo bude znamením tvojho príchodu a skonania sveta?
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4A Ježiš odpovedal a riekol im: Hľaďte, aby vás niekto nezviedol!
5For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5Lebo mnohí prijdú pod mojím menom a budú hovoriť: Ja som Kristus, a zvedú mnohých.
6And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
6A budete slýchať o vojnách a chýry o vojnách. Hľaďte, aby ste sa nestrachovali, lebo to všetko sa musí stať, ale ešte nie je koniec.
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7Lebo povstane národ proti národu a kráľovstvo proti kráľovstvu, a bude bývať hlad a mor, a zemetrasenia budú miestami.
8But all these things are the beginning of travail.
8A to všetko je počiatkom preporodných bolestí sveta.
9Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
9Vtedy vás vydajú v súženie a budú vás zabíjať, a budete nenávidení od všetkých národov pre moje meno.
10And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10A vtedy sa pohoršia mnohí a budú jedni druhých zrádzať a jedni druhých nenávidieť
11And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11a povstanú aj mnohí falošní proroci a zvedú mnohých.
12And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12A preto, že bude rozmnožená neprávosť, ochladne láska mnohých;
13But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13ale kto zotrvá až do konca, ten bude spasený.
14And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14A toto evanjelium kráľovstva bude hlásané po celom svete na svedoctvo všetkým národom, a vtedy prijde koniec.
15When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15Keď tedy uvidíte ohavnosť spustošenia, o ktorej hovoril prorok Daniel, že stojí na svätom mieste (Kto čítaš, rozumej!),
16then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
16vtedy tí, ktorí budú v Judsku, nech utekajú na vrchy;
17let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17kto bude na postreší, nech nesostupuje, aby vzal niečo zo svojho domu,
18and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18a kto na poli, nech sa nevracia zpät, aby vzal svoje rúcho.
19But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19Lež beda tehotným a tým, ktoré budú kojiť v tých dňoch.
20And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20Ale modlite sa, aby sa váš útek neprihodil v zime ani v sobotu.
21for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21Lebo vtedy bude veliké súženie, akého nebolo od počiatku sveta až doteraz, ani už nikdy viac nebude.
22And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22A keby neboly zkrátené tie dni, nebolo by zachránené niktoré telo; ale pre vyvolených budú zkrátené tie dni.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
23Vtedy keby vám niekto povedal: Hľa, tu je Kristus! alebo: Tu! neverte!
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24Lebo povstanú falošní kristovia a falošní proroci a dajú veliké znamenia a budú robiť zázraky, takže by zviedli v blud, keby bolo možné, aj vyvolených.
25Behold, I have told you beforehand.
25Hľa, predpovedal som vám to!
26If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
26Tedy keď vám povedia: Hľa, je na púšti! nevychádzajte! Hľa, vo vnútorných chyžiach! neverte!
27For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27Lebo jako vychádza blesk od východu a ukazuje sa až na západ, tak bude aj príchod Syna človeka.
28Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28Lebo kdekoľvek bude mŕtvola, tam sa shromaždia aj orli.
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29A hneď po súžení tých dní zatmie sa slnce, a mesiac nedá svojej žiare, a hviezdy budú padať s neba, a nebeské moci sa budú pohybovať.
30and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30A vtedy sa ukáže znamenie Syna človeka na nebi, a vtedy budú plakať všetky pokolenia zeme a uvidia Syna človeka, prichádzajúceho na nebeských oblakoch s mocou a slávou velikou.
31And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31A pošle svojich anjelov s trúbou veľkého zvuku, a shromaždia jeho vyvolených od štyroch vetrov, od jedných končín nebies až po ich druhé končiny.
32Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32A od fíka sa naučte podobenstvu: keď už zmäkne jeho letorast a vyženie lístie, viete, že je už blízko leto.
33even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
33Tak aj vy, keď uvidíte všetko toto, vedzte, že je blízko, predo dvermi.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34Ameň vám hovorím, že nepominie toto pokolenie, až sa to všetko stane.
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35Nebo a zem pominú, ale moje slová nikdy nepominú.
36But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36Ale o tom dni a o tej hodine nevie nikto, ani nebeskí anjeli ani Syn, iba sám môj Otec.
37And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
37A jako bolo za dní Noeho, tak bude aj za príchodu Syna človeka:
38For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38lebo jako v tých dňoch pred potopou jedli a pili, ženili sa a vydávaly až do toho dňa, ktorého vošiel Noe do korábu,
39and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39a nezvedeli, až prišla potopa a všetkých zachvátila: tak bude aj za príchodu Syna človeka.
40Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
40Vtedy budú dvaja na poli; jeden bude vzatý a druhý zanechaný.
41two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
41Dve budú mlieť vo mlyne; jedna bude vzatá a druhá zanechaná.
42Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42Teda bdejte, lebo neviete, v ktorú hodinu a v ktorý deň prijde váš Pán.
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43Ale to vedzte, že keby hospodár vedel, v ktorú stráž prijde zlodej, bdel by a nedal by podkopať svoj dom.
44Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44Preto aj vy buďte hotoví, lebo v tú hodinu, v ktorú sa nenazdáte, prijde Syn človeka.
45Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45Ktože je tedy tým verným sluhom a opatrným, ktorého ustanovil jeho Pán nad svojou čeľaďou, aby im dával pokrm na čas?
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46Blahoslavený ten sluha, ktorého, keď prijde jeho pán, najde tak robiť.
47Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47Ameň vám hovorím, že ho ustanoví nad celým svojím majetkom.
48But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48Ale keby povedal ten zlý sluha vo svojom srdci: Môj pán ešte dlho neprijde,
49and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49a začal by spolusluhov biť a jesť a piť s opilcami -
50the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50prijde pán toho sluhu v deň, v ktorý sa nenazdá, a v hodinu, ktorej nezná,
51and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51a rozpoltí ho a jeho diel položí s pokrytcami; tam bude plač a škrípanie zubami.