1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
1Pavel a Timoteus, sluhovia Ježiša Krista, všetkým svätým v Kristu Ježišovi, ktorí sú vo Filipách s dozorcami a diakonmi:
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2milosť vám a pokoj od Boha, nášho Otca, a od Pána Ježiša Krista.
3I thank my God upon all my remembrance of you,
3Ďakujeme svojmu Bohu pri každej rozpomienke ma vás
4always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
4vždycky v každej svojej prosbe za vás za všetkých s radosťou prosiac
5for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
5vzhľadom na vašu účasť na evanjeliu od prvého dňa až doteraz
6being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
6a práve preto dôverujem, že ten, ktorý započal vo vás dobré dielo, ho aj dokoná a zachová až do dňa Ježiša Krista,
7even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
7jako mi je spravedlivé myslieť to za vás za všetkých, pretože vás mám v srdci, keď že jako v mojich putách, tak i v obrane a v upevňovaní evanjelia ste vy všetci mojimi spoluúčastníkmi na milosti.
8For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
8Lebo mojím svedkom je Bôh, ako túžim po vás po všetkých vo vnútornostiach Ježiša Krista.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9A za to sa modlím, žeby vaša láska ešte viac a viac hojnela pravou známosťou a každým vnímaním,
10so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
10aby ste boli schopní posúdiť, čo je dobré a čo nie, aby ste boli čistí a prostí úrazu na deň Kristov,
11being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11naplnení ovocím spravedlivosti, doneseným skrze Ježiša Krista, na slávu a chválu Božiu.
12Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
12A chcem, aby ste vedeli, bratia, že to, čo sa so mnou dialo, napokon bolo viac na prospech evanjelia,
13so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
13takže sa moje putá staly zjavnými v Kristovi v celom prätóriu aj ostatným všetkým.
14and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14A väčšina z bratov v Pánovi, súc posmelení mojimi putami, ešte lepšie sa odvážili bez bázne hovoriť slovo Božie.
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15Niektorí síce aj pre závisť a svár, ale niektorí aj zo záľuby hlásajú Krista,
16the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
16jedni z lásky vediac, že som nato, aby som bránil evanjelium,
17but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
17a iní zase zvestujú Krista zo svárlivosti, nie čiste, domnievajúc sa, že spôsobia mojim putám súženie.
18What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
18Ale čože? Však akýmkoľvek už spôsobom, buď pod zámienkou buď v pravde, Kristus sa zvestuje, a tomu sa radujem, ale sa i budem radovať,
19For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19lebo viem, že mi to bude na spásu skrze vašu prosbu a napomáhanie Ducha Ježiša Krista
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
20podľa môjho túžobného očakávania a mojej nádeje, že nebudem v ničom zahanbený, ale celou smelosťou, jako vždycky tak i teraz bude veličený Kristus v mojom tele buď životom buď smrťou.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Lebo mne je žiť Kristus a zomrieť zisk.
22But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
22Ale ak práve žiť v tele mi je na užitok práce, nevedel by som povedať, čo by som vyvolil.
23But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23Ale oboje ma tiahne: mám žiadosť zomrieť a byť s Kristom, lebo to by bolo o mnoho lepšie,
24yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
24ale zostať ešte v tele je potrebnejšie pre vás.
25And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
25A spoliehajúc na to viem, že zostanem a zostanem so všetkými vami na váš prospech a na radosť viery,
26that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26aby sa vaša chvála rozhojnila mnou v Kristu Ježišovi mojím opätným príchodom k vám.
27Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
27Len obcujte tak, aby to bolo hodno evanjelia Kristovho, aby som, či už keď prijdem a vidím vás, a či súc neprítomný počul o vás, že stojíte v jednom duchu jednou dušou spolu zápasiac za vieru evanjelia
28and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
28a nedajúc sa v ničom plašiť protivníkom, čo je im očividným dôkazom ich zahynutia a vášho spasenia, a to od Boha.
29because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29Lebo vám je z milosti daná za Krista, nie len aby ste v neho verili, ale aj aby ste za neho trpeli
30having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30majúc ten istý boj, aký ste videli pri mne, a o jakom i teraz čujete pri mne.