1(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Ти си [ни] заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като [му] дава внимание според Твоето слово.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Даже първенци седнаха и говореха против мене; [Но] слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24Твоите свидетелства наистина са моя наслада [И] мои съветници.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш [да съблюдавам] закона Ти.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих [пред себе си].
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56Това е моето [хваление], Че опазих Твоите правила.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61Връзките на нечестивите ме обвиха; [Но] аз не забравих Твоя закон.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Тяхното сърце надебеля като лой; [Но аз се наслаждавам в закона Ти].
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; [Но] аз ще размишлявам за Твоите правила.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Очите ми чезнат за [изпълнението на] словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86Всичките Твои заповеди са верни; [Понеже човеците] ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! [Да! по-сладки] от мед в устата ми.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111Възприех Твоите свидетелства за [свое] наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120Снагата ми настръхна поради страха [ми] от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, [и] ще пазя повеленията Ти.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158Като видях коварните, погнусих се [от тях]. Защото не пазят Твоето слово.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една [траят] до века.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.