Bulgarian

Cebuano

Psalms

147

1(По слав. 146). Хвалете Господа; защото е добро нещо да пеем хваления на нашия Бог, Защото е приятно, [и] хвалението е прилично.
1Dayegon ninyo si Jehova; Kay maayo man ang pag-awit ug mga pagdayeg sa atong Dios; Kay kini matahum ug angay ang pagdayeg.
2Господ гради Ерусалим, Събира Израилевите заточеници.
2Si Jehova nagapatindog sa Jerusalem; Ginatigum niya sa tingub ang mga sinalikway sa Israel.
3Изцелява съкрушените в сърце И превързва скърбите им.
3Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad.
4Изброява числото на звездите. Нарича ги всички по име.
4Iyang ginaisip ang gidaghanon sa mga bitoon; Nagahingalan siya kanilang tanan sa ilang mga ngalan.
5Велик е нашият Господ, и голяма е силата Му; Разумът Му е безпределен.
5Daku ang atong Ginoo, ug sa gahum nga dili hitupngan; Ug ang iyang salabutan walay kinutoban.
6Господ укрепява кротките, А нечестивите унижава до земята.
6Ginasapnay ni Jehova ang mga maaghup: Ginapukan niya ang mga dautan ngadto sa yuta.
7Пейте Господу и благодарете [Му]. Пейте хваления с арфа на нашия Бог.
7Manag-awit kamo kang Jehova nga adunay mga pasalamat; Manag-awit kamo nga adunay alpa ngadto sa atong Dios,
8Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;
8Nga nagatabon sa kalangitan sa mga panganod, Nga nagatagana sa ulan alang sa yuta, Nga nagapaturok sa balili ibabaw sa kabukiran.
9Който дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.
9Siya nagahatag sa mananap sa iyang makaon, Ug sa mga kuyabog sa mga uwak nga nanag-iyagak.
10Не се удоволствува в силата на коня, Нито има благоволение в краката на мъжете.
10Wala niya kahimut-i ang kusog sa kabayo: Siya walay kalipay sa mga tiil nga matulin sa tawo.
11Господ има благоволение в ония, които Му се боят, В ония, които уповават на Неговата милост. (По слав. 147).
11Ang kalipay ni Jehova anaa kanila nga may kahadlok kaniya, Anaa niadtong mga nagalaum sa iyang mahigugmaong-kalolot.
12(1)Слави Господа, Ерусалиме; Хвали твоя Бог, Сионе;
12Dayega si Jehova, Oh Jerusalem; Dayegon mo ang imong Dios, Oh Sion.
13(2)Защото Той закрепява лостовете на твоите порти, Благославя чадата ти всред тебе.
13Kay iyang gilig-on ang mga trangka sa imong mga ganghaan; Siya nanalangin sa imong mga anak nga anaa sa sulod nimo.
14(3)Установява мир в твоите предели, Насища те с най-изрядната пшеница.
14Gibuhat niya ang pakigdait diha sa imong mga utlanan; Iyang ginabusog ikaw sa katambok sa trigo.
15(4)Изпраща заповедта Си по земята; Словото Му тича много бърже;
15Siya nagapadla sa iyang sugo sa ibabaw sa yuta; Sa matulin gayud nagadalagan ang iyang pulong.
16(5)Дава сняг като вълна, Разпръсква сланата като пепел,
16Siya nagahatag sa nieve sama sa balhibo sa carnero; Ginasaliyab niya ang tun-og sama sa mga abo.
17(6)Хвърля леда си като уломъци: Пред мраза Му кой може устоя?
17Ginasalibay niya ang iyang yelo sama sa mga tinipak sa tinapay : Sa atubangan sa iyang katugnaw kinsa ba ang makaantus?
18(7)[Пак] изпраща словото Си и ги разтопява; Прави вятъра Си да духа, и водите текат.
18Siya nagapadala sa iyang pulong, ug ginatunaw sila: Ginapahuros niya ang iyang hangin, ug mingbul-og ang katubigan.
19(8)Възвестява словото Си на Якова, Повеленията Си и съдбите Си на Израиля.
19Ginapakita niya ang iyang pulong kang Jacob, Ang iyang kabalaoran ug ang iyang mga tulomanon kang Israel.
20(9)Не е постъпил така с никой [друг народ]; И те не са познали съдбите Му. Алилуя!
20Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova.