Bulgarian

Indonesian

Genesis

9

1В това време Бог благослови Ноя и синовете му, като им каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете земята.
1Allah memberkati Nuh dan anak-anaknya serta berkata, "Beranakcuculah yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi.
2Ще се страхуват и ще треперят от вас всички земни животни и всички въздушни птици; те са всичко, що пълзи по земята и с всички морски риби, са предадени в ръцете ви.
2Segala burung dan ikan serta binatang yang lain akan takut kepadamu. Mereka semua ada dalam kekuasaanmu.
3Всичко живо, що се движи ще ви бъде за храна; давам ви всичко също, както [дадох] зелената трева.
3Semuanya itu boleh menjadi makananmu, seperti juga tumbuh-tumbuhan hijau; semuanya itu Kuberikan kepadamu untuk menjadi makananmu.
4Месо обаче с живота му, [то ест], с кръвта му, да не ядете.
4Satu-satunya yang tidak boleh kamu makan ialah daging yang masih ada darahnya, sebab nyawa itu ada di dalam darah.
5А вашата кръв, [кръвта] на живота ви, непременно ще изискам; от всяко животно ще я изискам; и от човека, да! от брата на всеки човек, ще изискам живота на човека.
5Setiap orang dan binatang yang membunuh manusia akan Kuhukum mati.
6Който пролее човешка кръв, и неговата кръв от човек ще се пролее; защото по Своя образ направи Бог човека.
6Manusia diciptakan seperti Aku; sebab itu, barangsiapa membunuh manusia, dia sendiri akan dibunuh juga oleh manusia.
7А вие, плодете се и се размножавайте, разплодете се по земята и умножавайте се по нея.
7Ya, kamu harus beranak cucu yang banyak, supaya keturunanmu mendiami seluruh bumi."
8После Бог говори на Ноя и на синовете му с него, казвайки:
8Allah berkata kepada Nuh dan anak-anaknya,
9Вижте, Аз поставям завета Си с вас и с потомството ви подир вас;
9"Sekarang Aku membuat perjanjian-Ku dengan kamu dan dengan keturunanmu,
10и с всичко живо, що е с вас, - птиците, добитъкът и всичките земни животни, които са с вас, да! с всяко земно животно от всичко, което е излязло от ковчега.
10dan dengan segala makhluk yang hidup, yaitu burung-burung dan semua binatang darat, ya semuanya yang keluar dari kapal itu bersama-sama dengan kamu.
11Поставям завета Си с вас, че няма да се изтреби вече никоя твар от водите на потопа, нито ще настане вече потоп да опустоши земята.
11Inilah perjanjian-Ku dengan kamu: Aku berjanji bahwa segala makhluk yang hidup tidak akan lagi dibinasakan oleh banjir. Tidak akan lagi ada banjir yang membinasakan bumi ini.
12Бог рече още: Ето белегът на завета, който Аз поставям до вечни поколения между Мене и вас и всичко живо, което е с вас:
12Sebagai tanda perjanjian kekal, yang Kubuat dengan kamu dan dengan segala makhluk yang hidup,
13поставям дъгата Си в облака, и тя ще бъде белег на завет между Мене и земята.
13maka Kutaruh pelangi-Ku di awan sebagai tanda perjanjian-Ku dengan dunia.
14Когато докарам облак на земята, дъгата ще се яви в облака;
14Setiap kali, jika Aku menutupi langit dengan awan, lalu pelangi itu tampak,
15и ще спомня завета Си, който е между Мене и вас и всичко живо от всяка твар; и водата няма вече да стане потоп за изтреблението на всяка твар.
15Aku akan mengingat janji-Ku kepadamu dan kepada segala makhluk hidup, yaitu bahwa banjir tidak akan lagi membinasakan segala yang hidup.
16Дъгата ще бъде в облака; и ще я гледам, за да си напомням всегдашния завет между Бога и всичко живо от всяка твар, което е на земята.
16Bilamana pelangi tampak di awan, Aku akan melihatnya dan mengingat perjanjian yang kekal itu antara Aku dengan segala makhluk yang hidup di bumi.
17Каза Бог на Ноя: Това е белегът на завета, който установих между Мене и всяка твар, която е на земята.
17Itulah tanda janji-Ku yang Kuberikan kepada segala makhluk yang hidup di bumi."
18А излезлите от ковчега Ноеви синове бяха Сим, Хам и Яфет; а Хам беше баща на Ханаана.
18Anak-anak Nuh yang keluar dari kapal itu ialah Sem, Yafet dan Ham. (Ham adalah ayah Kanaan.)
19Тия трима бяха Ноеви синове; и от тях се насели цялата земя.
19Ketiga anak Nuh itu adalah nenek moyang semua orang di dunia.
20В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.
20Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
21И, като пи от виното опи се и се разголи в шатрата си.
21Setelah Nuh minum anggurnya, ia menjadi mabuk. Dilepaskannya segala pakaiannya lalu tidurlah ia telanjang di dalam kemahnya.
22И Хам, Ханаановия баща, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
22Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
23А Сим и Яфет взеха една дреха и, като я туриха двамата на рамената си, пристъпиха заднишком та покриха голотата на баща си; лицата им гледаха назад, та не видяха бащината си голота.
23Kemudian Sem dan Yafet mengambil sehelai jubah dan membentangkannya pada bahu mereka. Mereka berjalan mundur memasuki kemah itu dan menyelimuti ayah mereka dengan jubah itu. Mereka memalingkan muka supaya tidak melihat ayah mereka yang telanjang itu.
24Като изтрезня Ной от виното си и се научи за онова, което му бе направил по-младият му син, рече: -
24Setelah Nuh sadar dari mabuknya dan mengetahui apa yang diperbuat anak bungsunya terhadap dirinya,
25Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си.
25ia berkata, "Terkutuklah Kanaan! Dia akan menjadi budak terhina bagi saudara-saudaranya.
26Рече още: Благословен Господ, Симовия Бог; И Ханаан да му бъде слуга.
26Pujilah TUHAN, Allah Sem! Kanaan akan menjadi budak Sem.
27Бог да разшири Яфета. И да се засели в шатрите на Сима; И Ханаан да им бъде слуга.
27Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
28И след потопа Ной живя триста и петдесет години.
28Sesudah banjir itu, Nuh masih hidup 350 tahun lagi.
29И всичките дни на Ноя станаха деветстотин и петдесет години; и умря.
29Ia meninggal pada usia 950 tahun.