Bulgarian

Indonesian

Job

10

1Душата ми се отегчи от живота ми; [За това] ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
1Aku bosan dan muak dengan hidupku, maka kucurahkan kepahitan jiwaku.
2Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
2Ya Allah, janganlah aku Kaupersalahkan; jelaskanlah mengapa aku Kaulawan.
3Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
3Apa untungnya jika Engkau menindas begini, dan membuang hasil karya-Mu sendiri? Apa untungnya jika Engkau mendukung pendapat dan rencana para penjahat?
4Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
4Pandangan-Mu tak sama dengan pandangan manusia
5Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
5dan usia-Mu tidak sependek umurnya.
6Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
6Kalau begitu, mengapa Kauusut segala dosaku? mengapa Kauburu setiap kesalahanku?
7При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да [ме] избави от ръката Ти?
7Sebenarnya Engkau tahu dan sadar, bahwa aku tak salah, tetapi benar. Kau tahu bahwa seorang pun tidak mampu menyelamatkan aku dari tangan-Mu.
8Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
8Aku ini dibentuk oleh tangan-Mu, masakan kini hendak Kaubinasakan aku?
9Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
9Ingatlah bahwa dari tanah liat Kauciptakan aku! Masakan Kaubuat aku kembali menjadi debu?
10Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
10Kaumungkinkan ayahku menjadikan aku dan Kaubesarkan aku dalam rahim ibu.
11С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
11Tubuhku Kaubentuk dengan kerangka dan urat; tulangku Kauberi daging dan kulit pembebat.
12Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
12Kauberi aku hidup; Engkau mengasihi aku, nyawaku Kaujaga dengan pemeliharaan-Mu.
13Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
13Tetapi sekarang kutahu bahwa selama itu, diam-diam telah Kaurancangkan celakaku.
14Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
14Kauawasi aku kalau-kalau berbuat kesalahan agar dapat Kautolak memberi pengampunan.
15Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
15Jikalau aku berbuat dosa, maka nasibku sungguh celaka! Tapi jika perbuatanku tak tercela, tetaplah aku dianggap berbuat dosa! Tak berani aku mengangkat kepala, sebab merasa sedih dan terhina.
16Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
16Jika kuberhasil, walau tak seberapa, Engkau memburu aku seperti singa. Dan Kautunjukkan kembali kuasa-Mu, hanyalah untuk menakutkan aku.
17Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
17Selalu Kauajukan saksi melawan aku; dan semakin besarlah murka-Mu kepadaku. Kaukerahkan pasukan-pasukan baru untuk menyerang dan memerangi aku.
18Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? [Иначе], бих издъхнал без да ме е виждало око;
18Mengapa Kaubiarkan aku lahir ke dunia? Lebih baik aku mati saja sebelum dilihat manusia!
19Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
19Maka seolah-olah aku tidak pernah dilahirkan, sebab dari rahim langsung dikuburkan.
20Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
20Ah, tak lama lagi aku akan mati, maka biarkanlah aku sendiri, agar dapat aku menikmati masaku yang masih sisa ini.
21Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
21Tak lama lagi aku pergi dan tak kembali, menuju negeri yang gelap dan suram sekali,
22Земя мрачна като самата тъмнина, [Земя] на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.
22negeri yang kelam, penuh bayangan dan kekacauan, di mana terang serupa dengan kegelapan."