1А Иов в отговор рече:
1Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
2Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
2(9:1)
3Ако поиска да се съди с Него, Не може да Му отговори [за] едно от хиляда.
3Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
4Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
4Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
5Той премества планините, и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
5Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
6Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото стълбовете й треперят.
6Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
7Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
7Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
8Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
8Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
9Той прави [съзвездията] - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства {Еврейски: Стай.} на юг.
9Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
10Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
10Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
11Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
11Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
12Ако грабне [плячка], кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
12Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
13[Ако] Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
13Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
14Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, [за да разисквам] с Него!
14Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
15Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да попрося милост от Съдията си.
15Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
16Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
17Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
17Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
18Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
18Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
19Ако е [дума] за силата на мощните; Ето ме! [би казал Той; ]И ако за съд, [би казал]: Кой ще Ми определи време [да се съдя?]
19Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
20Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
20Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
21Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
21Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
22Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
22(9:21)
23Ако бичът [Му] убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
23Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
24Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите й; Ако не, тогава кой е, [който прави това?]
24Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
25А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
25Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
26Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
26Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
27Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя жалеенето си, и ще се утеша.
27Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
28В ужас съм от всичките си скърби; Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
28(9:27)
29Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
29Nah, jika begitu, peduli apa aku?
30Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
30Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
31Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
31Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
32Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
32Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
33Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни.
33Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
34Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
34Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
35Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така [уплашен].
35Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.