1Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
1Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат [като] силен вятър?
2(8:1)
3Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
3Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от {Еврейски: В ръката на.} беззаконието им;
4Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
5Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил [да работи] за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
6jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
7Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
8Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9(Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянка);
9Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
10Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
11'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12Догде е още зелена и неокосена Изсъхва преди всяка [друга] трева.
12Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
13Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
14Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
15Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
16Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните [като] дом;
17Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18[Но пак], ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава [мястото] ще се отрече от него, [казвайки:] Не съм те видял.
18Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
19Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
20Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
21Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
22Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."