Bulgarian

Indonesian

Job

12

1Тогава Иов в отговор рече: -
1Ayub menjawab, "Memang, kamu ini mewakili umat manusia. Jika kamu mati, hikmat akan mati juga.
2Наистина [само] вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
2(12:1)
3Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
3Aku pun manusia yang berakal budi; semua yang kamu katakan itu sudah kumengerti. Lagipula, siapa yang tak tahu semua itu? Jadi, jangan sangka kamu melebihi aku!
4Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
4Aku ditertawakan teman dan sahabat, padahal aku ini benar dan tanpa cacat. Dahulu Allah menjawab doaku, bilamana aku berseru minta dibantu.
5Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
5Kamu menghina orang celaka, sedang hidupmu aman; orang yang hampir jatuh kamu beri pukulan.
6Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва[ изобилие] в ръцете им.
6Tetapi hidup perampok tidak terancam; orang yang berani menentang Allah, hidup tentram. Padahal dewa yang menjadi andalan mereka, hanyalah kekuatan sendiri saja.
7Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат;
7Bertanyalah kepada burung dan binatang lainnya maka kamu akan diberi pengajaran oleh mereka.
8Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
8Mintalah keterangan kepada makhluk di bumi dan di lautan, maka kamu akan menerima penjelasan.
9От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това? -
9Siapa di antara semua itu tidak menyadari, bahwa pencipta mereka adalah Allah sendiri?
10В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
10Dia mengatur hidup segala makhluk yang ada; Dia berkuasa atas nyawa setiap manusia.
11Ухото не изпитва ли думите, Както небцето вкусва ястието си?
11Seperti lidahku suka mengecap makanan yang nyaman, begitulah telingaku suka mendengar perkataan.
12Мъдростта е у белокосите, [казвате вие], И разумът в дългия живот.
12Kabarnya, hikmat ada pada orang yang tinggi umurnya, tapi hikmat dan kekuatan ada pada Allah saja. Konon pengertian ada pada orang yang lanjut usia, namun pengertian dan wewenang ada pada Allah jua!
13А у [Бога] е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
13(12:12)
14Ето, Той събаря, и не се съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
14Apa yang dibongkar-Nya tak dapat dibangun lagi siapa yang ditawan-Nya tak dapat bebas kembali.
15Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
15Ia membendung air, maka kering dan tandus semuanya; Ia melepaskannya mengalir, maka banjir melanda!
16У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
16Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya.
17Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
17Dicabut-Nya hikmat para penguasa pemerintahan, dan para pemimpin dijadikan-Nya bahan tertawaan.
18Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
18Digulingkan-Nya raja dan ditawan-Nya mereka;
19Закарва първенците ограбени И поваля силните.
19direndahkan-Nya imam-imam dan para pemuka.
20Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
20Dibungkam-Nya orang yang fasih bicara, dicabut-Nya hikmat orang-orang tua.
21Излива презрение върху князете, И ослабва силата {Или: Разхлабя пояса.} на яките.
21Dipermalukan-Nya orang yang terkemuka; diambil-Nya kedaulatan mereka yang berkuasa.
22Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
22Diterangi-Nya tempat-tempat yang suram; disinari-Nya bayangan-bayangan hitam kelam.
23Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
23Bangsa-bangsa dibuat-Nya berkembang dan makmur, lalu dibinasakan-Nya mereka sampai hancur.
24Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
24Dijadikan-Nya para pemimpin kebingungan, sehingga mereka mengembara tanpa tujuan.
25Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пияни.
25Mereka meraba-raba di dalam kegelapan, dan terhuyung-huyung bagai orang mabuk minuman.