1Ето, моето око е видяло всичко [това], Ухото ми е чуло и го е разбрало.
1Semuanya itu pernah kulihat dan kudengar sendiri, dan sungguh-sungguh kufahami.
2Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
2Apa yang kamu tahu, aku pun tahu; jangan sangka aku kalah denganmu.
3Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
3Tetapi aku hendak bicara dengan Yang Mahakuasa; aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
4Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
4Sebab kamu menutupi kebodohanmu dengan tipu, tak ubahnya seperti dukun-dukun palsu.
5Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
5Seandainya kamu tidak bicara, mungkin kamu dianggap bijaksana.
6Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
6Maka dengarkanlah bantahanku; perhatikanlah pembelaanku.
7Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
7Bolehkah demi Allah, kamu berdusta? Bolehkah kamu berbohong untuk kepentingan-Nya?
8Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
8Bolehkah kamu memihak Allah, dan membela-Nya sebagai pengacara?
9Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете както лъжат човека?
9Jika Allah memeriksamu, akan baikkah hasilnya? Dapatkah kamu menipu-Nya seperti menipu manusia?
10Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
10Bila kamu memihak, walaupun dengan diam-diam, kamu akan dihukum Allah dengan kejam.
11Величието Му не ще ли да ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
11Apakah keagungan Allah tidak mengejutkan jiwamu? Apakah dahsyat-Nya tidak mengecutkan hatimu?
12Вашите паметни думи [стават пред Него] поговорки от пепел; Защитата ви [става] укрепление от кал.
12Segala nasihatmu seperti debu yang tak berfaedah; pembelaanmu seperti tanah lempung yang mudah pecah.
13Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
13Sebab itu diamlah, biarlah aku bicara! Aku tak perduli bagaimana pun akibatnya!
14Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
14Aku siap mempertaruhkan nyawa!
15Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
15Aku nekad sebab sudah putus asa! Jika Allah hendak membunuhku, aku berserah saja, namun akan kubela kelakuanku di hadapan-Nya.
16Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
16Mungkin karena keberanianku itu aku selamat, sebab orang jahat tak akan berani menghadap Allah!
17Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
17Sekarang dengarlah baik-baik perkataanku; perhatikanlah keteranganku.
18Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
18Perkaraku sudah siap kukemukakan; aku yakin, tak dapat aku dipersalahkan!
19Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
19TUHAN, jika Engkau datang dan menuduh aku, aku akan diam dan menunggu ajalku.
20Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -
20Tapi kabulkanlah dua permohonanku ini, supaya aku berani menghadap-Mu lagi:
21[Не отказвай] да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужаса Ти.
21berhentilah menyiksa aku, dan janganlah Kautimpa aku dengan kedahsyatan-Mu!
22Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и Ти ми отговори.
22Bicaralah, maka akan kuberi jawaban. Atau biarlah aku bicara, lalu berilah balasan!
23Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
23Berapa banyak salah dan dosa yang kulakukan? Segala pelanggaranku hendaknya Kausebutkan!
24Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
24Mengapa Kau menghindar dan menyingkir daripadaku? Apa sebabnya Kauanggap aku sebagai musuh-Mu?
25Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
25Aku hanya daun yang gugur kena angin lalu, masakan Kaugentarkan aku! Aku hanya jerami yang kering dan layu, mana boleh Kaukejar-kejar aku!
26Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследвам беззаконията на младостта си,
26Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
27И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -
27Kakiku Kauikat dengan rantai besi; segala gerak-gerikku Kauawasi. Bahkan telapak kakiku, tak lepas dari pandangan-Mu.
28При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
28Maka aku menjadi rapuh seperti kayu yang busuk; seperti kain dimakan ngengat aku menjadi lapuk.