1И Иов продължи беседата си като казваше:
1Ayub meneruskan uraiannya, katanya, "Demi Allah yang hidup, yang tak memberi keadilan kepadaku,
2В живота на Бога, Който е отнел правото ми, И на Всемогъщия, Който е огорчил душата ми,
2(27:1)
3[Заклевам се, че] през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми,
3aku bersumpah: Selama Allah masih memberi napas kepadaku, selama nyawa masih ada dalam badanku,
4Устните ми няма да изговорят неправда, Нито езикът ми ще продума измама.
4bibirku tak akan menyebut kata dusta, lidahku tak akan mengucapkan tipu daya.
5Да не даде Бог да ви оправдая! Докато издъхна няма да отхвърля непорочността си от мене.
5Jadi, tak mau aku mengatakan bahwa kamu benar; sampai mati pun kupertahankan bahwa aku tak cemar.
6Правдата си ще държа, и не ще я оставя; Догдето съм жив сърцето ми няма да ме изобличи.
6Aku tetap berpegang kepada kepatuhanku, dan hati nuraniku pun bersih selalu.
7Неприятелят ми нека бъде като нечестивия, И който въстава против мене като беззакония.
7Semoga musuhku dihukum sebagai pendurhaka, dan lawanku dihajar sebagai orang durjana.
8Защото каква е надеждата на нечестивия, Че ще спечели, когато изтръгне Бог душата му?
8Adakah harapan bagi orang dursila pada saat Allah menuntut jiwanya?
9Ще послуша ли Бог вика му, Когато го сполети беда?
9Apakah Allah akan mendengar tangisnya bilamana kesulitan menimpa dia?
10Ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога във всяко време?
10Seharusnya ia merindukan kesenangan dari Allah, dan berdoa kepada-Nya tanpa merasa lelah.
11Ще ви науча [това], [което е] в Божията ръка; Каквото има у Всемогъщия не ща да скрия.
11Kamu akan kuajari tentang besarnya kuasa Allah, kuberitahukan kepadamu rencana Yang Mahakuasa.
12Ето, вие всички сте видели това; Защо, прочее, ставате съвсем безполезни?
12Tetapi, kamu semua telah melihatnya sendiri. Jadi, mengapa kamu berikan nasihat yang tak berarti?"
13Делът на нечестивия от Бога, И наследството, което притеснителите Ще получат от Всемогъщия е това:
13Maka berkatalah Zofar, "Beginilah caranya Allah Yang Mahakuasa menghukum orang yang lalim dan durhaka.
14Ако се умножават чадата му, [умножават се за меч]; И внуците му не ще се наситят с хляб.
14Jika anaknya banyak, mereka akan mati dalam perang dan anak cucunya akan hidup berkekurangan.
15Останалите от него, смърт ще ги погребе, И вдовиците му няма да плачат.
15Sanaknya yang masih ada, mati karena wabah, dan janda-jandanya tidak menangisi mereka.
16Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал,
16Boleh saja peraknya bertimbun-timbun dan pakaiannya bersusun-susun,
17Може да приготви, но праведните ще ги облекат, И невинните ще си разделят среброто.
17tetapi perak dan pakaian itu semua akan menjadi milik orang yang tulus hatinya.
18Построява къщата си както молеца. И както пъдарят, който прави колиба.
18Rumah orang jahat rapuh seperti sarang laba-laba, hanya rumah sementara seperti gubug seorang penjaga.
19Богат ляга, но няма да повтори. Веднъж отваря очите си, и го няма;
19Ia membaringkan diri sebagai orang kaya, tetapi ia tak dapat mengulanginya, ketika ia bangun dari tidurnya, sudah hilang lenyaplah kekayaannya.
20Трепет го хваща като потоп; Буря го граби нощем;
20Kedahsyatan menimpa seperti air bah yang datang tiba-tiba. Angin ribut di malam hari meniup dan menyeret dia pergi.
21Източният вятър го дига, и той отива; Той го изтръгва от мястото му.
21Angin timur mengangkat dia, dan menyapunya dari rumahnya.
22Защото [Бог] ще хвърли върху него [беди], и не ще го пожали; Той ще се старае да избяга от ръката Му.
22Ia dilanda tanpa kasihan, dan terpaksa lari mencari perlindungan.
23Ще изпляскат с ръце против него, И ще му подсвирват [така, че ще бяга] от мястото си.
23Jatuhnya disambut orang dengan tepuk tangan; di mana-mana ia mendapat penghinaan."