Bulgarian

Indonesian

Job

29

1И Иов още продължи беседата си като казваше:
1Ayub melanjutkan uraiannya, katanya,
2О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
2"Kiranya hidupku dapat lagi seperti dahulu, waktu Allah melindungi aku.
3Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
3Aku selalu diberi-Nya pertolongan, diterangi-Nya waktu berjalan dalam kegelapan.
4Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
4Itulah hari-hari kejayaanku, ketika keakraban Allah menaungi rumahku.
5Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
5Waktu itu, Yang Mahakuasa masih mendampingi aku, dan anak-anakku ada di sekelilingku.
6Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
6Ternakku menghasilkan banyak sekali susu. Banyak minyak dihasilkan oleh pohon-pohon zaitunku, meskipun ditanam di tanah berbatu.
7Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
7Jika para tua-tua kota duduk bersama, dan kuambil tempatku di antara mereka,
8Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
8minggirlah orang-orang muda, segera setelah aku dilihat mereka. Juga orang-orang tua bangkit dengan khidmat; untuk memberi hormat.
9Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
9Bahkan para pembesar berhenti berkata-kata,
10Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
10dan orang penting pun tidak berbicara.
11Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
11Siapa pun kagum jika mendengar tentang aku; siapa yang melihat aku, memuji jasaku.
12Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
12Sebab, kutolong orang miskin yang minta bantuan; kusokong yatim piatu yang tak punya penunjang.
13Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
13Aku dipuji oleh orang yang sangat kesusahan, kutolong para janda sehingga mereka tentram.
14Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
14Tindakanku jujur tanpa cela; kutegakkan keadilan senantiasa.
15Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
15Bagi orang buta, aku menjadi mata; bagi orang lumpuh, aku adalah kakinya.
16Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
16Bagi orang miskin, aku menjadi ayah; bagi orang asing, aku menjadi pembela.
17Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
17Tapi kuasa orang kejam, kupatahkan, dan kurban mereka kuselamatkan.
18Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.
18Harapanku ialah mencapai umur yang tinggi, dan mati dengan tenang di rumahku sendiri.
19Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
19Aku seperti pohon yang subur tumbuhnya, akarnya cukup air dan embun membasahi dahannya.
20Славата ми зеленее [още] в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
20Aku selalu dipuji semua orang, dan tak pernah kekuatanku berkurang.
21Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за [да чуят] съветите ми.
21Orang-orang diam, jika aku memberi nasihat; segala perkataanku mereka dengarkan dengan cermat.
22Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
22Sehabis aku bicara, tak ada lagi yang perlu ditambahkan; perkataan meresap seperti tetesan air hujan.
23За мене очакваха като за дъжд, И устата им зееха като за пролетен дъжд.
23Semua orang menyambut kata-kataku dengan gembira, seperti petani menyambut hujan di musim bunga.
24Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не [можаха да] потъмнят {Еврейски: Да направят да падне.} светлостта на лицето ми.
24Kutersenyum kepada mereka ketika mereka putus asa; air mukaku yang bahagia menambah semangat mereka.
25Избирах пътя към тях, и седях пръв [помежду им, ]И живеех като цар всред войската, Като онзи, който утешава наскърбените.
25Akulah yang memegang pimpinan, dan mengambil segala keputusan. Kupimpin mereka seperti raja di tengah pasukannya, dan kuhibur mereka dalam kesedihannya.