1Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5Бяха изпъдени измежду [човеците], Които викаха подир тях като подир крадци.
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7Ревяха между храстите. Събираха се под тръните;
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11Тъй като [Бог] е съсипал достолепието ми {Или: Разтегнал пояса ми.} и ме е смирил. То и те се разюздиха пред мене.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12Отдясно въстават [тия] изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения {Или: Пътища.},
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се [върху мене].
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват {Или: Мъките ми не престават,}.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18[Само] с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стяга както яката на хитона ми.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти [просто] ме поглеждаш.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31[Затова] арфата ми [се измени] в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.