1И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
1Karena Ayub yakin sekali akan kebenaran dirinya, maka ketiga sahabatnya itu pun tak mau menjawab dia lagi.
2Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;
2Tetapi di situ ada seorang yang bernama Elihu anak Barakheel, seorang keturunan Bus dari kaum Ram. Ia tidak dapat menahan marahnya, karena Ayub membenarkan dirinya sendiri dan mempersalahkan Allah.
3тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да [му] намерят отговор.
3Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub itu karena mereka tidak dapat membantah kata-kata Ayub, meskipun mereka mempersalahkannya.
4А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото [другите] бяха по-стари от него.
4Elihu orang yang paling muda di antara mereka, sebab itu ia menunggu sampai semuanya selesai berbicara.
5Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
5Setelah melihat bahwa ketiga orang itu tidak dapat menjawab, ia menjadi marah,
6Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
6dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku.
7Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
7Pikirku, kamulah yang harus berbicara, yang lebih tua harus membagikan hikmatnya.
8Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
8Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa.
9Не че [човеците] са велики, [за това] ще са и мъдри, Нито че са стари, [за това] ще разбират правосъдието.
9Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya.
10Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
10Sebab itu, dengarkanlah aku; izinkanlah aku mengatakan pendapatku.
11Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
11Dengan sabar aku mendengarkan ketika kamu berbicara, dan menanti ketika kamu mencari kata-kata yang bijaksana.
12Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
12Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan.
13За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
13Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.
14Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
14Kepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu.
15Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
15Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan.
16А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
16Mereka berdiri saja, tak dapat berbicara lagi. Haruskah aku menunggu meskipun mereka berdiam diri?
17Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
17Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.
18Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
18Tak sabar lagi aku menunggu. Tak dapat lagi kutahan kata-kataku.
19Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
19Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.
20Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
20Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.
21Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
21Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji.
22Защото не зная да лаская; [Иначе] Създателят ми би ме отмахнал веднага.
22Cara menyanjung-nyanjung pun, aku tidak tahu, dan seandainya aku melakukan itu, Allah akan segera menghukum aku.