Bulgarian

Indonesian

Job

33

1Затова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
1Sekarang, hai Ayub, dengarkanlah dengan teliti kata-kata yang hendak kusampaikan ini.
2Ето, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
2Aku sudah siap sedia hendak berkata-kata.
3Думите ми ще бъдат [според] правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
3Dengan tulus hati aku berbicara; yang kukatakan adalah yang sebenarnya.
4Духът Божий ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
4Roh Allah telah menciptakan aku dan memberikan hidup kepadaku.
5Ако можеш, отговори ми; Опълчи се [с думите си] пред мене та застани.
5Jadi, jika dapat, jawablah aku. Siapkanlah pembelaanmu.
6Ето, и аз съм пред Бога както си ти, - И аз съм от кал образуван.
6Bagi Allah, kau dan aku tidak berbeda dari tanah liat kita dibentuk-Nya.
7Ето, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
7Jadi, tak usah kau takut kepadaku; aku tidak bermaksud mengalahkanmu.
8Безсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите [ти, като казваше:]
8Nah, telah kudengar apa yang kaukatakan, dan aku mengerti apa yang kaumaksudkan.
9Чист и без престъпление съм; Невинен съм, и беззаконие няма в мене;
9Kau berkata, 'Aku bersih, tak melakukan pelanggaran. Aku tak bercela dan tak berbuat kesalahan.
10Ето, [Бог] намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
10Tetapi Allah mencari-cari alasan melawan aku, dan diperlakukan-Nya aku sebagai seteru.
11Туря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
11Ia mengenakan rantai pada kakiku; dan mengawasi segala gerak-gerikku.'
12Ето, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
12Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.
13Защо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
13Mengapa engkau menuduh Allah bahwa Ia tak mengindahkan keluhan manusia?
14Защото [сигурно] Бог говори веднъж и дваж, [Само че човекът] не внимава.
14Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya.
15В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
15Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara.
16Тогава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
16Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
17За да отвърне човека [от] намерението [му], И да извади гордостта из човека;
17Maksud-Nya supaya mereka berhenti berdosa dan meninggalkan kesombongan mereka.
18Предпазва душата му от гроба, И живота му, за да не падне от меч.
18Tidak dibiarkan-Nya mereka mengalami kehancuran; dilindungi-Nya mereka dari kematian.
19Той бива и наказван с болки на леглото си, Да! с непрестанни болки в костите си,
19Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.
20Така щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
20Si sakit kehilangan nafsu makan, makanan yang paling lezat pun memuakkan.
21Месата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
21Tubuhnya menjadi kurus merana, tulang-tulangnya kelihatan semua.
22Да! душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
22Ia sudah hampir pulang ke alam baka dunia orang mati telah dekat kepadanya.
23Тогава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
23Mungkin satu di antara seribu malaikat Allah yang mengingatkan manusia akan tugasnya, akan datang menolong dia.
24И ако [Бог] му бъде милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп [за него, -]
24Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'
25Тогава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
25Tubuhnya akan menjadi kuat perkasa segar seperti orang muda.
26Ако се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
26Bila ia berdoa, Allah akan mengasihaninya, maka ia akan memuji Allah dengan gembira dan Allah akan memulihkan keadaannya.
27Той пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде [според греха ми;]
27Maka di depan umum ia akan berkata, 'Yang jahat kuanggap baik, besarlah dosaku, namun Allah tidak menghukum aku.'
28Той избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
28Allah mencegah aku pergi ke dunia orang mati, sehingga aku masih hidup kini.
29Ето, всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
29Dengan berulang kali, Allah telah melakukan semua ini,
30За да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
30supaya Ia dapat menyelamatkan manusia dan memberi kebahagiaan dalam hidupnya.
31Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
31Maka dengarlah Ayub, pasanglah telinga diamlah, kini akulah yang berbicara.
32Ако имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
32Tetapi jika ada yang hendak kaukatakan, silakan bicara; dan jika engkau benar, aku akan rela mengakuinya.
33Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
33Tetapi jika tidak, diamlah dan dengarkanlah aku, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu.