1Елиу още проговаряйки рече:
1Ayub, engkau keliru jika menyangka bahwa di mata Allah engkau tak bersalah.
2Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда [в туй дело] е повече от Божията?
2(35:1)
3Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
3Engkau khilaf jika bertanya, apa pengaruh dosamu terhadap-Nya; dan keuntungan apa yang kauterima kalau engkau tidak berbuat dosa.
4Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
4Akulah yang akan memberi jawaban kepadamu dan juga kepada teman-temanmu itu.
5Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, [колко] по-нависоко са от тебе.
5Lihatlah ke langit dan perhatikan betapa tingginya awan-awan.
6Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
6Jika engkau berdosa, Allah tidak akan rugi. Jika salahmu banyak, Ia tak terpengaruhi.
7Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
7Dengan berbuat baik, Allah tidak kaubantu. Sungguh, Ia tak memerlukan apa pun darimu.
8Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.
8Hanya sesamamu yang dirugikan oleh dosa-dosamu. Dia juga yang beruntung oleh kebaikanmu.
9Поради много угнетения викат [страдалците], Пищят поради насилието на мощните;
9Orang-orang yang ditindas, akan mengerang; mereka berteriak minta pertolongan.
10Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
10Tetapi bukan kepada Allah, Penciptanya yang memberi harapan di kala mereka berduka,
11Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
11dan yang memberi manusia akal budi melebihi burung dan hewan di bumi.
12Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.
12Orang-orang tertindas itu berseru, tetapi Allah diam karena mereka jahat dan penuh kesombongan.
13Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
13Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
14Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото [ти] е пред Него, и [напразно] Го чакаш!
14Ayub, lebih-lebih lagi kalau engkau berkata bahwa engkau tidak melihat Dia, bahwa perkaramu sudah ada di hadapan-Nya dan engkau menanti-nantikan Dia!
15И сега, понеже не [те] е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
15Sangkamu Allah tidak memberi hukuman dan tidak memperhatikan pelanggaran.
16Затова Иов отваря уста [да говори] суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
16Sia-sialah pembicaraanmu engkau teruskan; jelaslah, engkau tak tahu apa yang kaukatakan.