Bulgarian

Indonesian

Job

36

1И Елиу продължавайки рече:
1Dengarkanlah sebentar lagi, dan bersabarlah, masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
2(36:1)
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
3Pengetahuanku luas; akan kugunakan itu untuk membuktikan bahwa adillah Penciptaku.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
4Perkataanku tidak ada yang palsu; orang yang sungguh arif ada di depanmu.
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
5Allah itu perkasa! Segala sesuatu difahami-Nya. Tak seorang pun dipandang-Nya hina.
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
6Orang yang berdosa tak dibiarkan-Nya hidup lama, Ia memberi keadilan kepada orang yang menderita.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
7Orang-orang jujur diperhatikan-Nya, dibuat-Nya mereka berkuasa seperti raja-raja, sehingga mereka dihormati selama-lamanya.
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
8Tetapi bila orang dibelenggu dengan rantai besi, menderita akibat perbuatannya sendiri,
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
9maka dosa dan kesombongan mereka akan disingkapkan oleh Allah.
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
10Disuruhnya mereka mendengarkan peringatan-Nya dan meninggalkan kejahatan mereka.
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
11Jika mereka menurut kepada Allah dan berbakti kepada-Nya, mereka hidup damai dan makmur sampai akhir hayatnya.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
12Tetapi jika mereka tidak mendengarkan, mereka akan mati dalam kebodohan.
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
13Orang yang tak bertuhan menyimpan kemarahan; biar dihukum TUHAN, tak mau mereka minta bantuan.
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
14Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
15Allah mengajar manusia melalui derita, Ia memakai kesusahan untuk menyadarkannya.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
16Allah telah membebaskan engkau dari kesukaran, sehingga kau dapat menikmati ketentraman, dan meja hidanganmu penuh makanan.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
17Tetapi kini sesuai dengan kejahatanmu, engkau menerima hukumanmu.
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
18Waspadalah, jangan kau tertipu oleh uang sogokan; jangan kau disesatkan karena kekayaan.
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
19Sia-sia saja kau berseru minta dibantu, percuma segala tenaga dan kekuatanmu.
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
20Jangan kaurindukan malam gelap, saatnya bangsa-bangsa musnah dan lenyap.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
21Waspadalah, jangan berpaling kepada kedurhakaan. Deritamu dimaksudkan agar kautinggalkan kejahatan.
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
22Ingatlah, Allah itu sungguh besar kuasa-Nya. Adakah guru sehebat Dia?
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
23Siapakah dapat menentukan jalan bagi-Nya atau berani menuduh-Nya berbuat salah?
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
24Selalu Ia dipuji karena karya-Nya, dan engkau pun patut menjunjung-Nya.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
25Semua orang melihat perbuatan-Nya; tetapi tak seorang pun benar-benar memahami-Nya.
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
26Allah sungguh mulia, tak dapat kita menyelami-Nya ataupun menghitung jumlah tahun-Nya.
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
27Allah yang menarik air dari bumi menjadi awan lalu mengubahnya menjadi tetesan air hujan.
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
28Ia mencurahkan hujan dari mega; disiramkan-Nya ke atas umat manusia.
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
29Tak seorang pun mengerti gerak awan-awan serta bunyi guruh di langit tempat Allah berdiam.
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
30Ia menerangi seluruh langit dengan kilat, tetapi dasar laut tetap gelap pekat.
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
31Itulah caranya Ia menghidupi bangsa-bangsa dan memberinya makanan yang berlimpah ruah.
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
32Ia menangkap kilat dengan tangan-Nya dan menyuruhnya menyambar sasaran-Nya.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.
33Bunyi guruh menandakan bahwa badai akan melanda, ternak pun tahu angin ribut segera tiba.