1Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
1Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
2Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
2Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
3Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
3Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
4След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
4Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
5Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
5Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
6Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
6Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
7Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата [Му].
7Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
8Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
8Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
9От помещението си иде бурята, И студът от [ветровете] що разпръскват [облаците].
9Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
10Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
10Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
11Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
11Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
12Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
12Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
13Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
13Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
14Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
14Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
15Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?
15Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
16Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
16Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
17Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния [вятър].
17Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
18Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
18Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
19Научи ни що да Му кажем, [Защото] поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим [думите си].
19Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
20Ще Му се извести ли, че желая да говоря, [Като зная че], ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
20Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
21И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
21Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
22Та е дошло златозарно сияние от север; [А как ще погледнат на] Бога, у Когото е страшна слава!
22Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
23Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
23Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
24Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
24Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."