Bulgarian

Indonesian

Proverbs

13

1Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
1Anak yang arif memperhatikan bila ayahnya memberi petuah; orang sombong tak mau menerima teguran.
2От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
2Perkataan orang baik mendatangkan keuntungan; orang yang tak jujur senang pada kekerasan.
3Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
3Orang yang hati-hati dalam tutur katanya akan aman hidupnya; orang yang bicara sembarangan akan ditimpa kemalangan.
4Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
4Si malas banyak keinginan tapi tak satu pun yang dicapainya; orang yang bekerja keras mendapat segala yang diinginkannya.
5Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
5Orang jujur benci akan dusta, tingkah laku orang jahat memalukan dan tercela.
6Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
6Kejujuran melindungi orang yang hidup lurus; kejahatan menghancurkan orang yang berdosa.
7Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но [има] много имот.
7Ada yang berlagak kaya, padahal tak berharta; ada yang berlagak miskin, padahal kaya raya.
8Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
8Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman.
9Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
9Orang saleh bagaikan cahaya cemerlang; orang jahat bagaikan lampu padam.
10От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
10Keangkuhan hanya menghasilkan pertengkaran; orang yang bijaksana mau menerima ajaran.
11Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще [го] умножи.
11Kekayaan yang didapat dengan mudah akan cepat berkurang pula; tapi harta yang dikumpulkan sedikit demi sedikit akan semakin bertambah.
12Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
12Kalau harapan tidak dipenuhi, batin merana; kalau keinginan terkabul, hati bahagia.
13Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
13Orang yang meremehkan ajaran TUHAN, mencelakakan dirinya; orang yang taat kepada hukum Allah akan mendapat upahnya.
14Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
14Ajaran orang bijaksana bagaikan sumber kebahagiaan; bila ada ancaman, ajaran itu menyelamatkan.
15Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
15Orang berbudi akan disanjung; orang yang tak dapat dipercaya akan hidup susah.
16Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
16Orang bijaksana berpikir dahulu sebelum bertindak; orang bodoh mengobralkan kebodohannya.
17Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик [дава] здраве.
17Utusan yang tak becus mendatangkan celaka; utusan yang dapat dipercaya menjamin keberhasilan.
18Сиромашия и срам [ще постигнат] този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
18Orang yang tak mau dididik menjadi miskin dan hina; orang yang mengindahkan nasihat akan dihormati.
19Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
19Alangkah baiknya mendapat apa yang diinginkan! Orang bodoh tak mau berpaling dari kejahatan.
20Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
20Orang yang bergaul dengan orang bijaksana, akan menjadi bijaksana; orang yang bergaul dengan orang bodoh, akan celaka.
21Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
21Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan.
22Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
22Orang baik mewariskan kekayaan kepada anak cucunya; kekayaan orang berdosa disimpan untuk orang yang lurus hidupnya.
23Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
23Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
24Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
24Tidak memukul anak, berarti tidak cinta kepadanya; kalau cinta, harus berani memukul dia.
25Праведният [яде] до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.
25Orang yang baik selalu berkecukupan, tetapi orang jahat selalu kekurangan.