1Мек отговор отклонява от ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.
1Dengan jawaban yang ramah, kemarahan menjadi reda; jawaban yang pedas membangkitkan amarah.
2Езикът на мъдрите изказа знание, А устата на безумните изригват глупост.
2Kata-kata orang bijak membuat pengetahuan menarik hati; kata-kata orang bodoh hanya berisi kebodohan.
3Очите Господни са на всяко място И наблюдават злите и добрите.
3TUHAN melihat semua yang terjadi di segala tempat; Ia memperhatikan semua yang baik dan yang jahat.
4Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.
4Kata-kata yang baik menambah semangat, kata-kata yang menyakitkan melemahkan hasrat.
5Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.
5Orang bodoh meremehkan nasihat ayahnya, orang bijak mengindahkan teguran.
6В дома на праведния [има] голямо изобилие, А в доходите на нечестивия [има] загриженост.
6Di rumah orang baik ada banyak harta; kekayaan orang jahat lenyap oleh bencana.
7Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не [прави] така.
7Kata-kata orang bijaksana penuh dengan pengetahuan, tapi pikiran orang bodoh tidak demikian.
8Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.
8TUHAN menerima doa orang baik, tapi Ia membenci persembahan orang jahat.
9Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.
9TUHAN membenci cara hidup orang durhaka, tetapi Ia mengasihi orang yang berusaha melakukan kehendak-Nya.
10Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.
10Orang yang melakukan yang jahat akan disiksa; orang yang tak mau ditegur akan mati.
11Адът и погибелта са [открити] пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!
11TUHAN tahu dunia orang mati dan seluk beluknya; mana mungkin pikiran manusia disembunyikan dari Dia?
12Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.
12Orang yang suka menghina tidak suka ditegur; ia enggan meminta nasihat dari orang yang bijaksana.
13Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
13Hati yang gembira membuat muka berseri-seri; hati yang sedih mematahkan semangat.
14Сърцето на разумния търси знание, А устата на безумните се хранят с глупост.
14Orang bijaksana mencari pengetahuan; orang bodoh sibuk dengan kebodohan.
15За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
15Orang muram harus terus berjuang dalam hidupnya, tetapi orang yang periang selalu bahagia.
16По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.
16Lebih baik sedikit harta tapi disertai takut kepada TUHAN, daripada banyak harta tapi disertai kecemasan.
17По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.
17Lebih baik makan sayur tapi disertai cinta kasih, daripada makan daging lezat tapi disertai kebencian.
18Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.
18Orang yang cepat marah menimbulkan pertengkaran, orang yang sabar membawa perdamaian.
19Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е [като] друм.
19Orang malas akan selalu mengalami kesukaran; orang jujur tidak menemui kesulitan.
20Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.
20Anak yang bijaksana, menyenangkan hati ayahnya; anak yang bodoh tidak menghargai ibunya.
21На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.
21Kebodohan adalah kesenangan orang bebal, orang bijaksana hidup lurus.
22Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.
22Rencana gagal, jika tidak disertai pertimbangan; rencana berhasil, jika banyak yang memberi nasihat.
23От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време [казана], колко е добра!
23Kata-kata yang diucapkan tepat pada waktunya, mendatangkan sukacita.
24За разумния пътят на живота [върви] нагоре, За да се отклони от ада долу.
24Orang bijaksana mengikuti jalan mendaki yang menuju kehidupan; bukan jalan menurun yang menuju kematian.
25Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.
25TUHAN akan merobohkan rumah orang yang tinggi hati, tetapi tanah milik seorang janda Ia lindungi.
26Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.
26TUHAN benci pada rencana yang jahat; tapi kata-kata yang baik menyenangkan hati-Nya.
27Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.
27Siapa mencari keuntungan yang tidak halal, menghancurkan keluarganya sendiri. Siapa membenci uang sogok, akan hidup bahagia.
28Сърцето на праведния обмисля [що] да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.
28Orang baik mempertimbangkan kata-katanya; orang jahat mengucapkan hal-hal yang keji.
29Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.
29TUHAN mendengarkan apabila orang baik berdoa, tetapi Ia tidak mengindahkan orang yang durhaka.
30Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.
30Wajah gembira meriangkan hati, berita yang baik menyegarkan jiwa.
31Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.
31Orang yang mengindahkan teguran tergolong orang bijaksana.
32Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.
32Orang yang tidak mau dinasihati, tidak menghargai diri sendiri; orang yang mau menerima teguran, menjadi berbudi.
33Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.
33Takut akan TUHAN adalah dasar pendidikan yang baik; kehormatan didahului oleh kerendahan hati.