1Плановете на сърцето [принадлежат] на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
1Manusia boleh membuat rencana, tapi Allah yang memberi keputusan.
2Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
2Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
3Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
3Percayakanlah kepada TUHAN semua rencanamu, maka kau akan berhasil melaksanakannya.
4Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
4Segala sesuatu yang dibuat oleh TUHAN ada tujuannya; dan tujuan bagi orang jahat adalah kebinasaan.
5Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, [Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] той няма да остане ненаказан.
5Semua orang sombong dibenci TUHAN; Ia tidak membiarkan mereka luput dari hukuman.
6С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
6Orang yang setia kepada Allah akan mendapat pengampunan; Orang yang takwa akan terhindar dari segala kejahatan.
7Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
7Jika engkau menyenangkan hati TUHAN, musuh-musuhmu dijadikannya kawan.
8По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
8Lebih baik berpenghasilan sedikit dengan kejujuran, daripada berpenghasilan banyak dengan ketidakadilan.
9Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
9Manusia dapat membuat rencana, tetapi Allah yang menentukan jalan hidupnya.
10Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
10Raja menerima kuasa dari Allah, jadi, ia tidak bersalah dalam keputusannya.
11Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
11TUHAN menghendaki orang berlaku jujur dalam perdagangan, juga dalam memakai ukuran dan timbangan.
12Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
12Bagi penguasa, berbuat jahat adalah kekejian, sebab pemerintahannya kukuh karena keadilan.
13Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
13Keterangan yang benar menyenangkan penguasa, ia mengasihi orang yang berbicara dengan jujur.
14Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
14Kemarahan raja adalah bagaikan berita hukuman mati; orang yang bijaksana akan berusaha meredakannya!
15В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
15Kebaikan hati raja mendatangkan hidup sejahtera, seperti awan menurunkan hujan di musim kemarau.
16Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
16Mendapat hikmat jauh lebih baik daripada mendapat emas; mendapat pengetahuan lebih berharga daripada mendapat perak.
17Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
17Orang baik menjauhi yang jahat; orang yang memperhatikan cara hidupnya, melindungi dirinya.
18Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
18Kesombongan mengakibatkan kehancuran; keangkuhan mengakibatkan keruntuhan.
19По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
19Lebih baik rendah hati dan tidak berharta, daripada ikut dengan orang sombong dan menikmati harta rampasan mereka.
20Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
20Perhatikanlah apa yang diajarkan kepadamu, maka kau akan mendapat apa yang baik. Percayalah kepada TUHAN, maka kau akan bahagia.
21Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
21Orang bijaksana dikenal dari pikirannya yang tajam; cara bicaranya yang menarik, membuat kata-katanya makin meyakinkan.
22Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
22Kebijaksanaan adalah sumber kebahagiaan hidup orang berbudi; orang bodoh disiksa oleh kebodohannya sendiri.
23Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
23Pikiran orang berbudi membuat kata-katanya bijaksana, dan ajarannya semakin meyakinkan.
24Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
24Perkataan ramah serupa madu; manis rasanya dan menyehatkan tubuh.
25Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
25Ada jalan yang kelihatannya lurus, tapi akhirnya jalan itu menuju maut.
26Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
26Keinginan untuk makan mendorong orang untuk berusaha; karena perutnya, maka ia terpaksa bekerja.
27Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
27Orang jahat berusaha mencelakakan sesamanya; kata-katanya jahat seperti api membara.
28Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
28Orang yang curang menimbulkan pertengkaran; pemfitnah menceraikan sahabat yang akrab.
29Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
29Orang kejam menipu kawan-kawannya, dan membawa mereka ke dalam bahaya.
30Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
30Waspadalah terhadap orang yang tersenyum dan bermain mata, ia sedang merencanakan kejahatan dalam hatinya.
31Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
31Orang jujur akan dianugerahi umur panjang; ubannya bagaikan mahkota yang gemilang.
32Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
32Tidak cepat marah lebih baik daripada mempunyai kuasa; menguasai diri lebih baik daripada menaklukkan kota.
33Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
33Untuk mengetahui nasib, manusia membuang undi, tetapi yang menentukan jawabannya hanyalah TUHAN sendiri.