Bulgarian

Indonesian

Proverbs

17

1По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.
1Lebih baik sesuap nasi disertai ketentraman, daripada makanan lezat berlimpah-limpah disertai pertengkaran.
2Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследството между братята.
2Hamba yang cerdas akan berkuasa atas anak yang membuat malu; dan akan menerima warisan bersama saudara-saudara anak itu.
3Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.
3Emas dan perak diuji di perapian, tetapi hati orang diuji oleh TUHAN.
4Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.
4Orang jahat menuruti saran-saran yang jahat, pendusta suka mendengarkan kata-kata fitnahan.
5Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
5Siapa mengejek orang miskin papa, menghina Allah penciptanya. Siapa gembira atas kemalangan orang, pasti mendapat hukuman.
6Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.
6Kebanggaan orang yang sudah tua adalah anak cucunya; kebanggaan anak-anak adalah orang tuanya.
7Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.
7Orang terhormat tidak patut mengucapkan kata-kata dusta; orang bodoh tidak pantas mengucapkan kata-kata berharga.
8Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен {Еврейски: Постъпва мъдро.}.
8Ada yang menyangka uang sogok dapat membuat keajaiban; dengan uang sogok segalanya dapat terlaksana.
9Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.
9Kalau ingin disukai orang, maafkanlah kesalahan yang mereka lakukan. Membangkit-bangkit kesalahan hanya memutuskan persahabatan.
10Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.
10Satu teguran lebih berarti bagi orang berbudi daripada seratus cambukan pada orang yang bodoh.
11Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.
11Orang jahat selalu menimbulkan keonaran, tapi maut datang kepadanya sebagai utusan yang kejam.
12По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.
12Lebih baik berjumpa dengan induk beruang yang kehilangan anaknya, daripada dengan orang bodoh yang sibuk dengan kebodohannya.
13Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.
13Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan pun tak akan dapat dikeluarkan dari rumahnya.
14Започването на разпра е [като], кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.
14Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; karena itu undurlah sebelum pertengkaran mulai.
15Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
15TUHAN membenci orang yang membenarkan orang durhaka, dan yang menyalahkan orang yang tak bersalah.
16Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?
16Percuma orang bodoh menghabiskan uang mencari hikmat, sebab ia tidak mempunyai pikiran yang sehat.
17Приятел обича всякога И е роден, като брат за [във] време на нужда.
17Seorang sahabat selalu setia kepada kawan, tapi seorang saudara ikut menanggung kesusahan.
18Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.
18Orang yang berjanji untuk menjadi penanggung hutang sesamanya adalah orang yang bodoh.
19Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.
19Orang yang suka pada dosa, suka bertengkar. Orang yang bermulut besar, mencari kehancuran.
20Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нещастие.
20Seorang penipu tidak akan bahagia, orang dengan lidah bercabang akan mendapat celaka.
21Който ражда безумно [чадо] ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.
21Mendapat anak yang dungu berarti mendapat kesedihan; menjadi ayah anak yang bodoh tidak memberi kegembiraan.
22Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.
22Hati yang gembira menyehatkan badan; hati yang murung mematahkan semangat.
23Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.
23Hakim yang curang, menerima uang sogok secara rahasia dan tidak menjalankan keadilan.
24Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.
24Tujuan orang yang berpengertian ialah untuk mendapat hikmat, tetapi tujuan orang bodoh tidak menentu.
25Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.
25Anak yang bodoh menyusahkan ayahnya, dan menyedihkan hati ibunya.
26Не е добре да се глобява праведния, [Нито] да се бие благородния, за справедливостта [им].
26Tidak patut mengenakan denda pada orang yang tak bersalah; tidak patut menindas orang yang berbudi luhur.
27Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.
27Orang yang tajam pikirannya, tidak banyak bicara. Orang yang bijaksana, selalu tenang.
28Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен.
28Seorang bodoh pun akan disangka cerdas dan bijaksana kalau ia berdiam diri dan menutup mulutnya.