Bulgarian

Indonesian

Proverbs

19

1По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
1Lebih baik orang miskin yang lurus hidupnya, daripada orang bodoh yang suka berdusta.
2Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, сбърква [пътя си].
2Kerajinan tanpa pengetahuan, tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan membuat kesalahan.
3Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
3Manusia merugikan diri sendiri oleh kebodohannya, kemudian menyalahkan TUHAN atas hal itu.
4Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.
4Orang kaya, kawannya selalu bertambah; orang miskin malah ditinggalkan temannya.
5Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
5Orang yang berdusta di pengadilan, tak akan luput dari hukuman.
6Мнозина търсят благоволението на щедрия {Или: Княза.}, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
6Setiap orang berusaha mengambil hati orang penting; semua orang mau bersahabat dengan dermawan.
7Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с [умолителни] думи, но тях ги няма.
7Orang miskin diremehkan oleh saudaranya, apalagi oleh temannya. Betapapun ia berusaha, ia tak dapat memikat mereka.
8Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
8Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia.
9Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
9Orang yang berdusta di pengadilan pasti akan dihukum dan dibinasakan.
10Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
10Tidaklah pantas orang bodoh hidup mewah, dan tidak pula patut hamba memerintah penguasa.
11Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
11Orang bijaksana dapat menahan kemarahannya. Ia terpuji karena tidak menghiraukan kesalahan orang terhadapnya.
12Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
12Murka raja seperti auman singa; kebaikan raja seperti embun yang membasahi tumbuh-tumbuhan.
13Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
13Anak yang bodoh bisa menghancurkan ayahnya. Istri yang suka mengomel bagaikan air menetes tiada hentinya.
14Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
14Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN.
15Леността хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
15Bermalas-malas membuat orang tertidur lelap, dan akhirnya si pemalas akan kelaparan.
16Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
16Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati.
17Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
17Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya.
18Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го [оставиш да] загине {Или: И да [го] не щади душата ти за викането му.}.
18Tertibkan anakmu selama masih ada harapan; kalau tidak, berarti kau menginginkan kehancurannya.
19Яростен човек ще понесе наказание; Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
19Biarlah orang yang cepat marah merasakan sendiri akibatnya. Jika engkau menolong dia, engkau hanya menambah kemarahannya.
20Слушай съвет и приемай поука, За да станеш мъдър в сетнините си.
20Jika engkau suka belajar dan mendengar nasihat, kelak engkau menjadi orang yang berhikmat.
21Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
21Manusia mempunyai banyak rencana, tetapi hanya keputusan TUHAN yang terlaksana.
22Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разочарова.
22Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta.
23Страхът от Господа спомага към живот; Който [го има] ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
23Hormatilah TUHAN, maka hidupmu bahagia; engkau akan puas dan bebas dari celaka.
24Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
24Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
25Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
25Kalau orang sombong dihukum, orang yang tak berpengalaman mendapat pelajaran. Kalau orang berbudi ditegur ia akan bertambah bijaksana.
26Който опропастява баща си [и] пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
26Anak yang menganiaya dan mengusir orang tuanya, adalah anak yang memalukan dan tercela.
27Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
27Anakku, jika engkau tak mau belajar lagi, engkau akan lupa apa yang sudah kaupelajari.
28Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
28Memberi kesaksian palsu, berarti meremehkan hukum; mencelakakan orang, sedap rasanya bagi orang jahat.
29Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
29Orang bodoh yang tinggi hati pasti akan dipukuli.