1Душата ми се отегчи от живота ми; [За това] ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
1Mér býður við lífi mínu, ég ætla því að gefa kveinstöfum mínum lausan tauminn, ætla að tala í sálarkvöl minni.
2Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
2Ég segi við Guð: Sakfell mig ekki! lát mig vita, hvers vegna þú deilir við mig.
3Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
3Er það ávinningur fyrir þig, að þú undirokar, að þú hafnar verki handa þinna, en lætur ljós skína yfir ráðagerð hinna óguðlegu?
4Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
4Hefir þú holdleg augu, eða sér þú eins og menn sjá?
5Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
5Eru dagar þínir eins og dagar mannanna, eru ár þín eins og mannsævi,
6Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
6er þú leitar að misgjörð minni og grennslast eftir synd minni,
7При все, че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да [ме] избави от ръката Ти?
7þótt þú vitir, að ég er ekki sekur, og að enginn frelsar af þinni hendi?
8Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
8Hendur þínar hafa skapað mig og myndað mig, allan í krók og kring, og samt ætlar þú að tortíma mér?
9Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
9Minnstu þó þess, að þú myndaðir mig sem leir, og nú vilt þú aftur gjöra mig að dufti.
10Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
10Hefir þú ekki hellt mér sem mjólk og hleypt mig sem ost?
11С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
11Hörundi og holdi klæddir þú mig og ófst mig saman úr beinum og sinum.
12Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
12Líf og náð veittir þú mér, og umsjá þín varðveitti andardrátt minn.
13Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
13En þetta falst þú í hjarta þínu, ég veit þú hafðir slíkt í hyggju.
14Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен.
14Ef ég syndgaði, þá ætlaðir þú að hafa gætur á mér og eigi sýkna mig af misgjörð minni.
15Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
15Væri ég sekur, þá vei mér! Og þótt ég væri réttlátur, þá mundi ég samt ekki bera höfuð mitt hátt, mettur af smán og þjakaður af eymd.
16Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
16Og ef ég reisti mig upp, þá mundir þú elta mig sem ljón, og ávallt að nýju sýna á mér undramátt þinn.
17Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, {Т.е. Язвите} И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
17Þú mundir leiða fram ný vitni á móti mér og herða á gremju þinni gegn mér, senda nýjan og nýjan kvalaher á hendur mér.
18Защо, прочее, ме извади Ти из утробата? [Иначе], бих издъхнал без да ме е виждало око;
18Hvers vegna útleiddir þú mig þá af móðurlífi? Ég hefði átt að deyja, áður en nokkurt auga leit mig!
19Бих бил, като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
19Ég hefði átt að verða eins og ég hefði aldrei verið til, verið borinn frá móðurkviði til grafar!
20Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
20Eru ekki dagar mínir fáir? Slepptu mér, svo að ég megi gleðjast lítið eitt,
21Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
21áður en ég fer burt og kem aldrei aftur, fer í land myrkurs og niðdimmu,land svartamyrkurs sem um hánótt, land niðdimmu og skipuleysis, þar sem birtan sjálf er sem svartnætti.
22Земя мрачна като самата тъмнина, [Земя] на мрачна сянка и без никакъв ред, Гдето виделото е като тъмнина.
22land svartamyrkurs sem um hánótt, land niðdimmu og skipuleysis, þar sem birtan sjálf er sem svartnætti.