Bulgarian

Icelandic

Job

11

1Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -
1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
2Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
2Á ekki að svara orðagjálfrinu, og á málskrafsmaðurinn að hafa rétt fyrir sér?
3Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
3Ættu stóryrði þín að koma mönnum til að þegja, og ættir þú að spotta og enginn sneypa þig,
4Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
4þar sem þú segir: ,,Kenning mín er rétt, og ég er hreinn í augum Guðs``?
5Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,
5En _ ó að Guð vildi tala og ljúka upp vörum sínum í móti þér
6И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността [си]. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
6og kunngjöra þér leyndardóma spekinnar, að í þeim felast margföld hyggindi, þá mundir þú kannast við, að Guð hegnir ekki til fulls misgjörð þinni.
7Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
7Getur þú náð til botns í Guði eða komist til ystu takmarka hins Almáttka?
8Тия [тайни] са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
8Himinhá er speki hans _ hvað fær þú gjört? dýpri en undirheimar _ hvað fær þú vitað?
9Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
9Hún er lengri en jörðin að víðáttu og breiðari en hafið.
10Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
10Ef hann ryðst fram og hneppir í varðhald og stefnir dómþing _ hver aftrar honum?
11Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да [Му е нужно да] внимава в него.
11Því að hann þekkir varmennin og sér ranglætið, þótt hann sé ekki að veita því athygli.
12Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
12Verður óvitur maður hygginn? og fæðist skógarösnu-folald sem maður?
13Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
13Ef þú undirbýr hjarta þitt og breiðir út lófa þína til hans,
14Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
14_ ef misgjörð er í hendi þinni, þá fjarlæg hana, og lát eigi órétt búa í tjöldum þínum _
15Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
15já, þá munt þú flekklaus hefja höfuð þitt, munt standa fastur og eigi þurfa að óttast.
16Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
16Já, þá munt þú gleyma mæðu þinni, þú munt minnast hennar sem vatns, er runnið er fram hjá.
17Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, [пак] ще станеш като зора.
17Og lífið mun renna upp bjartara en hádegið, þótt dimmi, þá mun það verða sem morgunn.
18Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
18Og þú munt vera öruggur, því að enn er von, og skyggnist þú um, getur þú lagst óhultur til hvíldar.
19Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
19Og þú hvílist, og enginn hræðir þig, og margir munu reyna að koma sér í mjúkinn hjá þér.En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.
20А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.
20En augu hinna óguðlegu daprast, fyrir þá er fokið í öll skjól, og þeirra eina von er að gefa upp andann.