1Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
1Þá svaraði Elífas frá Teman og sagði:
2Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
2Skyldi vitur maður svara með vindkenndri visku og fylla brjóst sitt austanstormi _
3С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
3sanna mál sitt með orðum, sem ekkert gagna, og ræðum, sem engu fá áorkað?
4Наистина ти унищожаваш страха [от Бога], И намаляваш моленето пред Него.
4Auk þess rífur þú niður guðsóttann og veikir lotninguna, sem Guði ber.
5Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
5Því að misgjörð þín leggur þér orð í munn og þú velur þér lævísra tungu.
6Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
6Þinn eigin munnur sakfellir þig, ekki ég, og varir þínar vitna í gegn þér.
7Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
7Fæddist þú fyrstur manna og ert þú í heiminn borinn fyrr en hæðirnar?
8Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
8Hefir þú hlustað í ráði Guðs og hrifsað til þín spekina?
9Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
9Hvað veist þú, er vér eigi vissum, hvað skilur þú, er oss væri ókunnugt?
10Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
10Til eru og öldungar, gráhærðir menn, vor á meðal, auðgari að ævidögum en faðir þinn.
11Божиите утешения и меките [Му] към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
11Er huggun Guðs þér lítils virði og mildileg orðin sem þú heyrir?
12Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
12Hvers vegna hrífur gremjan þig og hví ranghvolfast augu þín,
13Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш [такива] думи из устата си?
13er þú snýr reiði þinni gegn Guði og lætur þér slík orð um munn fara?
14Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
14Hvað er maðurinn, að hann geti verið hreinn, og sá verið réttlátur, sem af konu er fæddur?
15Ето, на светите Си [ангели] Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
15Sjá, sínum heilögu treystir Hann ekki, og himinninn er ekki hreinn í augum hans,
16Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
16hvað þá hinn andstyggilegi og spillti, maðurinn, sem drekkur ranglætið eins og vatn.
17Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
17Ég vil fræða þig, heyr þú mig, og það sem ég hefi séð, frá því vil ég segja,
18(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, [Както бяха чули] от бащите си;
18því er vitringarnir kunngjörðu _ og duldu ekki _ svo sem arfsögn frá feðrum sínum,
19На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
19en þeim einum var landið gefið, og enginn útlendingur hafði enn farið um meðal þeirra.
20Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
20Alla ævi sína kvelst hinn óguðlegi og öll þau ár, sem geymd eru ofbeldismanninum.
21Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
21Skelfingarhljóð óma í eyrum honum, á friðartímum ræðst eyðandinn á hann.
22Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
22Hann trúir því ekki, að hann komist út úr myrkrinu, og hann er kjörinn undir sverðið.
23Скита се да [търси] хляб, [казвайки]: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
23Hann reikar um til þess að leita sér brauðs _ hvar er það? _ hann veit að ógæfudagurinn bíður hans.
24Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
24Neyð og angist skelfa hann, hún ber hann ofurliði eins og konungur, sem búinn er til atlögu,
25Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
25af því hann útrétti hönd sína gegn Guði og reis þrjóskur í móti hinum Almáttka,
26Спусна се на Него с [корав] врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
26rann í móti honum illvígur undir þykkum bungum skjalda sinna.
27Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
27Hann þakti andlit sitt spiki og safnaði fitu á lendar sér,
28Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
28settist að í eyddum borgum, í húsum, er enginn átti í að búa og ákveðið var, að verða skyldu að rústum.
29Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
29Hann verður ekki ríkur, og eigur hans haldast ekki við, og kornöx hans svigna ekki til jarðar.
30Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на [Божиите] уста ще бъде завлечен.
30Hann kemst eigi undan myrkrinu, frjóanga hans mun loginn svíða, og fyrir reiðiblæstri hans ferst hann.
31Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
31Hann skyldi ekki reiða sig á hégóma; hann villist, því að hégómi verður umbun hans.
32Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
32Það rætist fyrir skapadægur hans, og pálmagrein hans grænkar eigi.
33Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
33Hann hristir af sér súr berin eins og vínviðurinn og varpar af sér blómunum eins og olíutréð.
34Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
34Því að sveit hinna óguðlegu er ófrjó, og eldur eyðir tjöldum mútugjafanna.Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.
35Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
35Þeir ganga þungaðir með mæðu og ala ógæfu, og kviður þeirra undirbýr svik.