Bulgarian

Icelandic

Job

20

1Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
1Þá svaraði Sófar frá Naama og sagði:
2Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
2Fyrir því veita hugsanir mínar mér andsvör og af því að það sýður í mér:
3Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
3Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
4Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
4Veist þú, að svo hefir það verið frá eilífð, frá því er menn voru settir á jörðina,
5Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
5að fögnuður óguðlegra er skammær og að gleði hins guðlausa varir örskotsstund?
6Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
6Þó að sjálfbirgingskapur hans nemi við himin og höfuð hans nái upp í skýin,
7Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
7þá verður hann þó eilíflega að engu eins og hans eigin saur, þeir, sem sáu hann, segja: Hvar er hann?
8Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
8Hann líður burt eins og draumur, svo að hann finnst ekki, og hverfur eins og nætursýn.
9Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
9Augað, sem á hann horfði, sér hann eigi aftur, og bústaður hans lítur hann aldrei framar.
10Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
10Börn hans sníkja á snauða menn, og hendur þeirra skila aftur eigum hans.
11Костите му са пълни със [съгрешенията на] младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
11Þótt bein hans séu full af æskuþrótti, leggjast þau samt með honum í moldu.
12Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
12Þótt hið illa sé honum sætt í munni, þótt hann feli það undir tungu sinni,
13Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
13þótt hann treini sér það og vilji ekki sleppa því og haldi því eftir í miðjum gómnum,
14Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще [се обърне] във вътрешностите му.
14þá breytist þó fæðan í innýflum hans, _ í nöðrugall í kviði honum.
15Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
15Auð gleypti hann _ hann verður að æla honum aftur, Guð keyrir hann úr kviði hans.
16Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
16Nöðrueitur saug hann, tunga eiturormsins deyðir hann.
17Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
17Hann má ekki gleðjast yfir lækjum, yfir rennandi ám hunangs og rjóma.
18Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
18Hann lætur af hendi aflaféð og gleypir það eigi, auðurinn sem hann græddi, veitir honum eigi eftirvænta gleði.
19Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
19Því að hann kúgaði snauða og lét þá eftir hjálparlausa, sölsaði undir sig hús, en byggði ekki.
20Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази [нищо] от това, което му е най-мило;
20Því að hann þekkti enga ró í maga sínum, þó fær hann eigi forðað því, sem honum er dýrmætast.
21[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
21Ekkert komst undan græðgi hans, fyrir því er velsæld hans eigi varanleg.
22Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
22Þótt hann hafi allsnægtir, kemst hann í nauðir, allt magn mæðunnar kemur yfir hann.
23Когато се кани да напълни корема си, [Бог] ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато [още] яде.
23Þá verður það: Til þess að fylla kvið hans sendir Guð í hann sína brennandi reiði og lætur mat sínum rigna yfir hann.
24Когато бяга от желязното оръжие, [Стрелата на] медния лък ще го прониже.
24Flýi hann fyrir járnvopnunum, þá borar eirboginn hann í gegn.
25Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
25Hann dregur örina út, þá kemur hún út um bakið, og hinn blikandi oddur kemur út úr galli hans _ skelfing grípur hann.
26Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван [от човек] ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
26Allur ófarnaður er geymdur auðæfum hans, eldur, sem enginn blæs að, eyðir honum, hann etur það, sem eftir er í tjaldi hans.
27Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
27Himinninn afhjúpar misgjörð hans, og jörðin gjörir uppreisn í móti honum.
28Богатството на дома му ще изчезне, В деня на [Божия] гняв ще се разпилее.
28Gróði húss hans fer í útlegð, rennur burt í allar áttir á degi reiðinnar.Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.
29Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
29Þetta er óguðlegs manns hlutskipti frá Guði og arfleifð sú, sem honum er úthlutuð af hinum Almáttka.