1Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
1En nú hlæja þeir að mér, sem yngri eru en ég, mundi ég þó ekki hafa virt feður þeirra þess að setja þá hjá fjárhundum mínum.
2Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
2Hvað hefði og kraftur handa þeirra stoðað mig, þar sem þeir aldrei verða fullþroska?
3От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
3Þeir eru örmagna af skorti og hungri, naga þurrt landið, sem í gær var auðn og eyðimörk.
4Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
4Þeir reyta hrímblöðku hjá runnunum, og gýfilrætur er fæða þeirra.
5Бяха изпъдени измежду [човеците], Които викаха подир тях като подир крадци.
5Þeir eru flæmdir úr félagi manna, menn æpa að þeim eins og að þjóf,
6Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
6svo að þeir verða að hafast við í hræðilegum gjám, í jarðholum og berghellum.
7Ревяха между храстите. Събираха се под тръните;
7Milli runnanna rymja þeir, og undir netlunum safnast þeir saman,
8Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
8guðlaust og ærulaust kyn, útreknir úr landinu.
9А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
9Og nú er ég orðinn þeim að háðkvæði og orðinn umtalsefni þeirra.
10Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
10Þeir hafa andstyggð á mér, koma ekki nærri mér og hlífast jafnvel ekki við að hrækja framan í mig.
11Тъй като [Бог] е съсипал достолепието ми {Или: Разтегнал пояса ми.} и ме е смирил. То и те се разюздиха пред мене.
11Þar sem Guð hefir leyst streng sinn og beygt mig, þá sleppa þeir og beislinu fram af sér gagnvart mér.
12Отдясно въстават [тия] изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения {Или: Пътища.},
12Mér til hægri handar vex hyski þeirra upp, fótum mínum hrinda þeir frá sér og leggja glötunarbrautir sínar gegn mér.
13Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
13Þeir hafa rifið upp stig minn, að falli mínu styðja þeir, sem engan hjálparmann eiga.
14Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се [върху мене].
14Þeir koma sem inn um vítt múrskarð, velta sér áfram innan um rústir.
15Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
15Skelfingar hafa snúist móti mér, tign mín er ofsótt eins og af stormi, og gæfa mín er horfin eins og ský.
16И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
16Og nú rennur sála mín sundur í tárum, eymdardagar halda mér föstum.
17През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват {Или: Мъките ми не престават,}.
17Nóttin nístir bein mín, svo að þau losna frá mér, og hinar nagandi kvalir mínar hvílast ekki.
18[Само] с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стяга както яката на хитона ми.
18Fyrir mikilleik máttar hans er klæðnaður minn aflagaður, hann lykur fast um mig, eins og hálsmál kyrtils míns.
19[Бог] ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
19Guð hefir kastað mér ofan í saurinn, svo að ég er orðinn eins og mold og aska.
20Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти [просто] ме поглеждаш.
20Ég hrópa til þín, en þú svarar ekki, ég stend þarna, en þú starir á mig.
21Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
21Þú ert orðinn grimmur við mig, með krafti handar þinnar ofsækir þú mig.
22Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
22Þú lyftir mér upp á vindinn, lætur mig þeytast áfram, og þú lætur mig farast í stormgný.
23Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
23Því að ég veit, að þú vilt leiða mig til Heljar, í samkomustað allra þeirra er lifa.
24Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
24En _ rétta menn ekki út höndina, þegar allt hrynur? eða hrópa menn ekki á hjálp, þegar þeir eru að farast?
25Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
25Eða grét ég ekki yfir þeim, sem átti illa daga, og hryggðist ekki sál mín vegna fátæklingsins?
26Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
26Já, ég bjóst við góðu, en þá kom illt, vænti ljóss, en þá kom myrkur.
27Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
27Það sýður í innýflum mínum án afláts, eymdardagar eru yfir mig komnir.
28Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
28Svartur geng ég um, þó ekki af sólarhita, ég stend upp, í söfnuðinum hrópa ég á hjálp.
29Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
29Ég er orðinn bróðir sjakalanna og félagi strútsfuglanna.
30Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
30Hörund mitt er orðið svart og flagnar af mér, og bein mín eru brunnin af hita.Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.
31[Затова] арфата ми [се измени] в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.
31Og fyrir því varð gígja mín að gráti og hjarðpípa mín að harmakveini.