Bulgarian

Icelandic

Job

32

1И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
1Og þessir þrír menn hættu að svara Job, því að hann þóttist vera réttlátur.
2Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;
2Þá upptendraðist reiði Elíhú Barakelssonar Búsíta af Rams kynstofni. Upptendraðist reiði hans gegn Job, af því að hann taldi sig hafa á réttu að standa gagnvart Guði.
3тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да [му] намерят отговор.
3Reiði hans upptendraðist og gegn vinum hans þremur, fyrir það að þeir fundu engin andsvör til þess að sanna Job, að hann hefði á röngu að standa.
4А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото [другите] бяха по-стари от него.
4En Elíhú hafði beðið með að mæla til Jobs, því að hinir voru eldri en hann.
5Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
5En er Elíhú sá, að mennirnir þrír gátu engu svarað, upptendraðist reiði hans.
6Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
6Þá tók Elíhú Barakelsson Búsíti til máls og sagði: Ég er ungur að aldri, en þér eruð öldungar, þess vegna fyrirvarð ég mig og kom mér eigi að því að kunngjöra yður það, sem ég veit.
7Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
7Ég hugsaði: Aldurinn tali, og árafjöldinn kunngjöri speki!
8Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
8En _ það er andinn í manninum og andblástur hins Almáttka, sem gjörir þá vitra.
9Не че [човеците] са велики, [за това] ще са и мъдри, Нито че са стари, [за това] ще разбират правосъдието.
9Elstu mennirnir eru ekki ávallt vitrastir, og öldungarnir skynja eigi, hvað réttast er.
10Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
10Fyrir því segi ég: Hlýð á mig, nú ætla einnig ég að kunngjöra það, sem ég veit.
11Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
11Sjá, ég beið eftir ræðum yðar, hlustaði á röksemdir yðar, uns þér fynduð orðin, sem við ættu.
12Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
12Og að yður gaf ég gaum, en sjá, enginn sannfærði Job, enginn yðar hrakti orð hans.
13За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
13Segið ekki: ,,Vér höfum hitt fyrir speki, Guð einn fær sigrað hann, en enginn maður!``
14Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
14Gegn mér hefir hann ekki sett fram neinar sannanir, og með yðar orðum ætla ég ekki að svara honum.
15Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
15Þeir eru skelkaðir, svara eigi framar, þeir standa uppi orðlausir.
16А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
16Og ætti ég að bíða, þar sem þeir þegja, þar sem þeir standa og svara eigi framar?
17Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
17Ég vil og svara af minni hálfu, ég vil og kunngjöra það, sem ég veit.
18Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
18Því að ég er fullur af orðum, andinn í brjósti mínu knýr mig.
19Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
19Sjá, brjóst mitt er sem vín, er ekki fær útrás, ætlar að rifna, eins og nýfylltir belgir.
20Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
20Ég ætla að tala til þess að létta á mér, ætla að opna varir mínar og svara.
21Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
21Ég ætla ekki að draga taum neins, og ég ætla engan að skjalla.Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.
22Защото не зная да лаская; [Иначе] Създателят ми би ме отмахнал веднага.
22Því að ég kann ekki að skjalla, ella kynni skapari minn bráðlega að kippa mér burt.