1Елиу още проговаряйки рече:
1Og Elíhú tók enn til máls og sagði:
2Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда [в туй дело] е повече от Божията?
2Hyggur þú það vera rétt, kallar þú það ,,réttlæti mitt fyrir Guði,``
3Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
3að þú spyr, hvað það stoði þig? ,,Hvaða gagn hefi ég af því, fremur en ef ég syndgaði?``
4Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
4Ég ætla að veita þér andsvör í móti og vinum þínum með þér.
5Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, [колко] по-нависоко са от тебе.
5Horf þú á himininn og sjá, virtu fyrir þér skýin, sem eru hátt yfir þér.
6Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
6Syndgir þú, hvað getur þú gjört honum? Og séu afbrot þín mörg, hvaða skaða gjörir þú honum?
7Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
7Sért þú ráðvandur, hvað gefur þú honum, eða hvað þiggur hann af þinni hendi?
8Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.
8Mann, eins og þig, varðar misgjörð þín og mannsins barn ráðvendni þín.
9Поради много угнетения викат [страдалците], Пищят поради насилието на мощните;
9Menn æpa að sönnu undan hinni margvíslegu kúgan, kveina undan armlegg hinna voldugu,
10Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
10en enginn þeirra segir: ,,Hvar er Guð, skapari minn, sá er leiðir fram lofsöngva um nótt,
11Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
11sem fræðir oss meira en dýr merkurinnar og gjörir oss vitrari en fugla loftsins?``
12Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.
12Þá æpa menn _ en hann svarar ekki _ undan drambsemi hinna vondu.
13Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
13Nei, hégómamál heyrir Guð eigi, og hinn Almáttki gefur því engan gaum,
14Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото [ти] е пред Него, и [напразно] Го чакаш!
14hvað þá, er þú segir, að þú sjáir hann ekki. Málið er lagt fram fyrir hann, og þú átt að bíða eftir honum.
15И сега, понеже не [те] е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
15En nú, af því að reiði hans hefir eigi refsað, á hann alls eigi að hafa vitað neitt um yfirsjónina!En Job opnar munninn til að mæla hégóma, heldur langar ræður í vanhyggju sinni.
16Затова Иов отваря уста [да говори] суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
16En Job opnar munninn til að mæla hégóma, heldur langar ræður í vanhyggju sinni.