1И Елиу продължавайки рече:
1Og Elíhú hélt áfram og sagði:
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
2Haf þolinmæði við mig enn stutta stund, að ég megi fræða þig, því að enn má margt segja Guði til varnar.
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
3Ég ætla að sækja þekking mína langar leiðir og sanna, að skapari minn hafi á réttu að standa.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
4Því að vissulega fer ég eigi með ósannindi, maður með fullkominni þekking stendur frammi fyrir þér.
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
5Sjá, Guð er voldugur, þó fyrirlítur hann engan, voldugur að andans krafti.
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
6Hann viðheldur ekki lífi hins óguðlega, en veitir hinum voluðu rétt þeirra.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
7Hann hefir ekki augun af hinum réttláta, og hjá konungum í hásætinu lætur hann þá sitja að eilífu, til þess að þeir séu hátt upp hafnir.
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
8Og þótt þeir verði viðjum reyrðir, veiddir í snörur eymdarinnar,
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
9og hann setur þeim fyrir sjónir gjörðir þeirra og afbrot þeirra að þeir breyttu drambsamlega,
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
10og hann opnar eyru þeirra fyrir umvönduninni og segir að þeir skuli snúa sér frá ranglæti, _
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
11ef þeir þá hlýða og þjóna honum, þá eyða þeir dögum sínum í velgengni og árum sínum í unaði.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
12En hlýði þeir ekki, þá farast þeir fyrir skotvopnum, gefa upp andann í vanhyggju sinni.
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
13Því að vonskufullir í hjarta ala þeir með sér reiði, hrópa eigi á hjálp, þegar hann fjötrar þá.
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
14Önd þeirra deyr í æskublóma og líf þeirra eins og hórsveina.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
15En hann frelsar hinn bágstadda með bágindum hans og opnar eyru þeirra með þrengingunni.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
16Einnig þig ginnir hann út úr gini neyðarinnar út á víðlendi, þar sem engin þrengsli eru, og það sem kemur á borð þitt, er fullt af feiti.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
17En ef þú vinnur til dóms hins óguðlega, þá munu dómur og réttur hremma þig.
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
18Lát því eigi reiðina ginna þig til spotts, og lát eigi stærð lausnargjaldsins tæla þig.
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
19Mun hróp þitt koma þér úr nauðunum eða nokkur áreynsla krafta þinna?
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
20Þráðu eigi nóttina, þá er þjóðir sópast burt af stöðvum sínum.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
21Gæt þín, snú þér eigi að ranglæti, því að það kýst þú heldur en að líða.
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
22Sjá, Guð er háleitur í framkvæmdum máttar síns, hver er slíkur kennari sem hann?
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
23Hver hefir fyrirskipað honum veg hans, og hver dirfist að segja: ,,Þú hefir gjört rangt``?
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
24Minnstu þess, að þú vegsamir verk hans, það er mennirnir syngja um lofkvæði.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
25Allir menn horfa með fögnuði á það, dauðlegur maðurinn lítur það úr fjarska.
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
26Já, Guð er mikill og vér þekkjum hann ekki, tala ára hans órannsakanleg.
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
27Því að hann dregur upp vatnsdropana og lætur ýra úr þoku sinni,
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
28regnið, sem skýin láta niður streyma, drjúpa yfir marga menn.
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
29Og hver skilur útbreiðslu skýjanna og dunurnar í tjaldi hans?
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
30Sjá, hann breiðir ljós sitt út kringum sig og hylur djúp hafsins.
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
31Því að með því dæmir hann þjóðirnar, með því veitir hann fæðu í ríkum mæli.
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
32Hendur sínar hylur hann ljósi og býður því út gegn fjandmanni sínum.Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.
33Þruma hans boðar komu hans, hans sem lætur reiði sína geisa gegn ranglætinu.