1Да! поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
1Já, yfir þessu titrar hjarta mitt og hrökkur upp úr stað sínum.
2Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
2Heyrið, heyrið drunur raddar hans og hvininn, sem út fer af munni hans.
3Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
3Undir öllum himninum lætur hann eldinguna þjóta og leiftur sitt út á jaðra jarðarinnar.
4След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
4Á eftir því kemur öskrandi skrugga, hann þrumar með sinni tignarlegu raust og heldur eldingunum ekki aftur, þá er raust hans lætur til sín heyra.
5Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
5Guð þrumar undursamlega með raust sinni, hann sem gjörir mikla hluti, er vér eigi skiljum.
6Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
6Því að hann segir við snjóinn: ,,Fall þú á jörðina,`` og eins við hellirigninguna og hennar dynjandi helliskúrir.
7Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата [Му].
7Hann innsiglar hönd sérhvers manns, til þess að allir menn viðurkenni verk hans.
8Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
8Þá fara villidýrin í fylgsni sín og hvílast í bælum sínum.
9От помещението си иде бурята, И студът от [ветровете] що разпръскват [облаците].
9Stormurinn kemur úr forðabúrinu og kuldinn af norðanvindunum.
10Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
10Fyrir andgust Guðs verður ísinn til, og víð vötnin eru lögð í læðing.
11Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
11Hann hleður skýin vætu, tvístrar leifturskýi sínu víðsvegar.
12Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо,
12En það snýst í allar áttir, eftir því sem hann leiðir það, til þess að það framkvæmi allt það er hann býður því, á yfirborði allrar jarðarinnar.
13Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
13Hann lætur því ljósta niður, hvort sem það er til hirtingar eða til að vökva jörðina eða til að blessa hana.
14Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
14Hlýð þú á þetta, Job, stattu kyrr og gef gaum að dásemdum Guðs.
15Разбираш ли как им налага Бог [волята Си]. И прави светкавицата да свети от облака Му?
15Skilur þú, hvernig Guð felur þeim hlutverk þeirra og lætur leiftur skýja sinna skína?
16Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
16Skilur þú, hvernig skýin svífa, dásemdir hans, sem fullkominn er að vísdómi,
17Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния [вятър].
17þú, sem fötin hitna á, þá er jörðin mókir í sunnanmollu?
18Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
18Þenur þú út með honum heiðhimininn, sem fastur er eins og steyptur spegill?
19Научи ни що да Му кажем, [Защото] поради невежество {Еврейски: Тъмнината.} ние не можем да наредим [думите си].
19Kenn oss, hvað vér eigum að segja við hann! Vér megnum ekkert fram að færa fyrir myrkri.
20Ще Му се извести ли, че желая да говоря, [Като зная че], ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
20Á að segja honum, að ég ætli að tala? Eða hefir nokkur sagt, að hann óski að verða gjöreyddur?
21И сега [човеците] не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
21Og nú sjá menn að sönnu ekki ljósið, sem skín skært að skýjabaki, en vindurinn þýtur áfram og sópar skýjunum burt.
22Та е дошло златозарно сияние от север; [А как ще погледнат на] Бога, у Когото е страшна слава!
22Gullið kemur úr norðri, um Guð lykur ógurlegur ljómi.
23Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
23Vér náum eigi til hins Almáttka, til hans, sem er mikill að mætti. En réttinn og hið fulla réttlæti vanrækir hann ekki.Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.
24Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните {Еврейски: Мъдрите в сърце.}.
24Fyrir því óttast mennirnir hann, en hann lítur ekki við neinum sjálfbirgingum.