Bulgarian

Icelandic

Job

40

1Господ проговори на Иова и каза:
1Og Drottinn mælti til Jobs og sagði:
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
2Vill ámælismaðurinn þrátta við hinn Almáttka? Sá er sakir ber á Guð, svari hann þessu!
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
3Þá svaraði Job Drottni og sagði:
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
4Sjá, ég er of lítilmótlegur, hverju á ég að svara þér? Ég legg hönd mína á munninn.
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
5Einu sinni hefi ég talað, og endurtek það eigi, _ tvisvar, og gjöri það ekki oftar.
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
6Þá svaraði Drottinn Job úr stormviðrinu og sagði:
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
7Gyrð lendar þínar eins og maður. Ég mun spyrja þig, og þú skalt fræða mig.
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
8Ætlar þú jafnvel að gjöra rétt minn að engu, dæma mig sekan, til þess að þú standir réttlættur?
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
9Hefir þú þá armlegg eins og Guð, og getur þú þrumað með slíkri rödd sem hann?
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
10Skrýð þig vegsemd og tign, íklæð þig dýrð og ljóma!
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
11Lát úthellast strauma reiði þinnar og varpa til jarðar með einu tilliti sérhverjum dramblátum.
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
12Auðmýk þú sérhvern dramblátan með einu tilliti, og troð þú hina óguðlegu niður þar sem þeir standa.
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
13Byrg þú þá í moldu alla saman, loka andlit þeirra inni í myrkri,
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
14þá skal ég líka lofa þig, fyrir það að hægri hönd þín veitir þér fulltingi.
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
15Sjá, nykurinn sem ég hefi skapað eins og þig, hann etur gras eins og naut.
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
16Sjá, kraftur hans er í lendum hans og afl hans í kviðvöðvunum.
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
17Hann sperrir upp stertinn eins og sedrustré, lærsinar hans eru ofnar saman.
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
18Leggir hans eru eirpípur, beinin eins og járnstafur.
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
19Hann er frumgróði Guðs verka, sá er skóp hann, gaf honum sverð hans.
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
20Fjöllin láta honum grasbeit í té, og þar leika sér dýr merkurinnar.
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
21Hann liggur undir lótusrunnum í skjóli við reyr og sef.
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
22Lótusrunnarnir breiða skugga yfir hann, lækjarpílviðirnir lykja um hann.
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
23Sjá, þegar vöxtur kemur í ána, skelfist hann ekki, hann er óhultur, þótt fljót belji á skolti hans.Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?
24Getur nokkur veitt hann með því að ganga framan að honum, getur nokkur dregið taug gegnum nasir hans?