Bulgarian

Icelandic

Job

5

1Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?
1Kalla þú bara! Ætli nokkur svari þér? og til hvers af hinum heilögu viltu snúa þér?
2Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
2Því að gremjan drepur heimskingjann, og öfundin deyðir einfeldninginn.
3Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
3Ég hefi að vísu séð heimskingjann festa djúpar rætur, en varð þó skyndilega að formæla bústað hans.
4[Защото] чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
4Börn hans eru fjarlæg hjálpinni, þau eru troðin niður í hliðinu, og enginn bjargar.
5Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
5Uppskeru hans etur hinn hungraði, já, jafnvel inn í þyrna sækir hann hana, og hinir þyrstu þrá eigur hans.
6Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
6Því að óhamingjan vex ekki upp úr moldinni, og mæðan sprettur ekki upp úr jarðveginum.
7Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
7Nei, maðurinn fæðist til mæðu, eins og neistarnir fljúga upp í loftið.
8Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
8En ég mundi snúa mér til hins Almáttka og bera málefni mitt upp fyrir Guði,
9Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
9honum, sem gjörir mikla hluti og órannsakanlega, dásemdarverk, sem eigi verða talin,
10Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
10sem gefur regn á jörðina og sendir vatn yfir vellina
11Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
11til þess að hefja hina lítilmótlegu hátt upp, og til þess að hinir sorgbitnu öðlist mikla sælu;
12Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
12honum, sem gjörir að engu áform hinna lævísu, svo að hendur þeirra koma engu varanlegu til leiðar,
13Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
13sem veiðir vitringana í slægð þeirra, svo að ráð hinna slungnu kollsteypast.
14Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
14Á daginn reka þeir sig á myrkur, og sem um nótt þreifa þeir fyrir sér um hádegið.
15Но [Бог] избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
15Þannig frelsar hann munaðarleysingjann úr gini þeirra og fátæklinginn undan valdi hins sterka.
16И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
16Þannig er von fyrir hinn vesala, og illskan lokar munni sínum.
17Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
17Sjá, sæll er sá maður, er Guð hirtir, lítilsvirð því eigi ögun hins Almáttka.
18Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
18Því að hann særir, en bindur og um, hann slær, og hendur hans græða.
19В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
19Úr sex nauðum frelsar hann þig, og í hinni sjöundu snertir þig ekkert illt.
20В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
20Í hallærinu frelsar hann þig frá dauða og í orustunni undan valdi sverðsins.
21От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
21Fyrir svipu tungunnar ert þú falinn og þarft ekkert að óttast, er eyðingin kemur.
22На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
22Að eyðing og hungri getur þú hlegið, og villidýrin þarft þú ekki að óttast.
23Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
23Því að þú ert í bandalagi við steina akurlendisins, og dýr merkurinnar eru í sátt við þig.
24И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
24Og þú munt komast að raun um, að tjald þitt er heilt, þú kannar bústað þinn og saknar einskis.
25Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
25Og þú munt komast að raun um, að niðjar þínir eru margir og afsprengi þitt sem gras á jörðu.
26В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
26Í hárri elli munt þú ganga inn í gröfina, eins og kornbundinið er látið í hlöðuna á sínum tíma.Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!
27Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
27Sjá, þetta höfum vér útgrundað, þannig er það. Heyr þú það og set það vel á þig!