Bulgarian

Icelandic

Proverbs

11

1Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
1Svikavog er Drottni andstyggð, en full vog yndi hans.
2Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
2Komi hroki, kemur smán, en hjá lítillátum er viska.
3Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
3Ráðvendni hreinskilinna leiðir þá, en undirferli svikulla tortímir þeim.
4В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
4Auðæfi stoða ekki á degi reiðinnar, en réttlæti frelsar frá dauða.
5Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
5Réttlæti hins ráðvanda gjörir veg hans sléttan, en hinn óguðlegi fellur um guðleysi sitt.
6Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
6Réttlæti hinna hreinskilnu frelsar þá, en hinir svikulu ánetjast í eigin græðgi.
7Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
7Þegar óguðlegur maður deyr, verður von hans að engu, og eftirvænting glæpamannanna er að engu orðin.
8Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
8Hinn réttláti frelsast úr nauðum, og hinn óguðlegi kemur í hans stað.
9Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
9Með munninum steypir hinn guðlausi náunga sínum í glötun, en hinir réttlátu frelsast fyrir þekkingu.
10Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
10Borgin fagnar yfir gæfu réttlátra, og þegar óguðlegir farast, gjalla gleðiópin.
11Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
11Borgin hefst fyrir blessun hreinskilinna, en fyrir munn óguðlegra steypist hún.
12Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
12Óvitur maður sýnir náunga sínum fyrirlitningu, en hygginn maður þegir.
13Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
13Sá er gengur um sem rógberi, lýstur upp leyndarmálum, en sá sem er staðfastur í lund, leynir sökinni.
14Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници [има] безопасност.
14Þar sem engin stjórn er, þar fellur þjóðin, en þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
15Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
15Hrapallega fer fyrir þeim, er gengur í ábyrgð fyrir annan mann, en sá sem hatar handsöl, er óhultur.
16Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
16Yndisleg kona hlýtur sæmd, og hinir sterku hljóta auðæfi.
17Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
17Kærleiksríkur maður gjörir sálu sinni gott, en hinn grimmi kvelur sitt eigið hold.
18Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.
18Hinn óguðlegi aflar sér svikuls ávinnings, en sá er réttlæti sáir, sannra launa.
19Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.
19Iðki einhver réttlæti, þá leiðir það til lífs, en ef hann eltir hið illa, leiðir það hann til dauða.
20Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
20Andstyggð fyrir Drottni eru þeir, sem hafa rangsnúið hjarta, en yndi hans þeir, er breyta ráðvandlega.
21[Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
21Hér er höndin upp á það: Hinn vondi sleppur ekki óhegndur! en niðjar réttlátra komast undan.
22[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
22Eins og gullhringur í svínstrýni, svo er fríð kona, sem enga siðprýði kann.
23Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
23Óskir hinna réttlátu leiða aðeins til góðs, en vonir óguðlegra leiða yfir sig reiðidóm.
24Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,
24Sumir miðla öðrum mildilega, og eignast æ meira, aðrir halda í meira en rétt er, og verða þó fátækari.
25Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
25Velgjörðasöm sál mettast ríkulega, og sá sem gefur öðrum að drekka, mun og sjálfur drykk hljóta.
26Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.
26Fólkið formælir þeim, sem heldur í kornið, en blessun kemur yfir höfuð þess, er selur það.
27Който усърдно търси доброто, търси [и] благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
27Sá sem leitar góðs, stundar það, sem velþóknanlegt er, en sá sem sækist eftir illu, verður fyrir því.
28Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
28Sá sem treystir á auð sinn, hann fellur, en hinir réttlátu munu grænka eins og laufið.
29Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.
29Sá sem kemur ólagi á heimilishag sinn, erfir vind, og afglapinn verður þjónn hins vitra.
30Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
30Ávöxtur hins réttláta er lífstré, og hinn vitri hyllir að sér hjörtun.Sjá, hinn réttláti fær endurgjald hér á jörðu, hvað þá hinn óguðlegi og syndarinn?
31Ето, [и] на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
31Sjá, hinn réttláti fær endurgjald hér á jörðu, hvað þá hinn óguðlegi og syndarinn?