1Плановете на сърцето [принадлежат] на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
1Fyrirætlanir hjartans eru á mannsins valdi, en svar tungunnar kemur frá Drottni.
2Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
2Manninum þykja allir sínir vegir hreinir, en Drottinn prófar hugarþelið.
3Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
3Fel þú Drottni verk þín, þá mun áformum þínum framgengt verða.
4Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
4Allt hefir Drottinn skapað til síns ákveðna marks, svo og guðleysingjann til óheilladagsins.
5Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, [Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] той няма да остане ненаказан.
5Sérhver hrokafullur maður er Drottni andstyggð, hér er höndin upp á það: hann sleppur ekki óhegndur!
6С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
6Með elsku og trúfesti er friðþægt fyrir misgjörð, og fyrir ótta Drottins forðast menn hið illa.
7Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
7Þegar Drottinn hefir þóknun á breytni einhvers manns, þá sættir hann og óvini hans við hann.
8По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
8Betra er lítið með réttu en miklar tekjur með röngu.
9Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
9Hjarta mannsins upphugsar veg hans, en Drottinn stýrir gangi hans.
10Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
10Goðsvar er á vörum konungsins, í dómi mun munni hans ekki skeika.
11Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
11Rétt vog og reisla koma frá Drottni, lóðin á vogarskálunum eru hans verk.
12Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
12Að fremja ranglæti er konungum andstyggð, því að hásætið staðfestist fyrir réttlæti.
13Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
13Réttlátar varir eru yndi konunga, og þeir elska þann, er talar hreinskilni.
14Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
14Konungsreiði er sem sendiboði dauðans, en vitur maður sefar hana.
15В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
15Í mildilegu augnaráði konungs er líf, og hylli hans er sem vorregns-ský.
16Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
16Hversu miklu betra er að afla sér visku en gulls og ákjósanlegra að afla sér hygginda en silfurs.
17Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
17Braut hreinskilinna er að forðast illt, að varðveita sálu sína er að gæta breytni sinnar.
18Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
18Drambsemi er undanfari tortímingar, og oflæti veit á fall.
19По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
19Betra er að vera lítillátur með auðmjúkum en að skipta herfangi með dramblátum.
20Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
20Sá sem gefur gætur að orðinu, hreppir hamingju, og sæll er sá, sem treystir Drottni.
21Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
21Sá sem er vitur í hjarta, verður hygginn kallaður, og sætleiki varanna eykur fræðslu.
22Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
22Lífslind er hyggnin þeim, sem hana á, en ögun afglapanna er þeirra eigin flónska.
23Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
23Hjarta spekingsins gjörir munn hans hygginn og eykur fræðsluna á vörum hans.
24Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
24Vingjarnleg orð eru hunangsseimur, sæt fyrir sálina, lækning fyrir beinin.
25Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
25Margur vegurinn virðist greiðfær, en endar þó á helslóðum.
26Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
26Hungur erfiðismannsins erfiðar með honum, því að munnur hans rekur á eftir honum.
27Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
27Varmennið grefur óheillagröf, og á vörum hans er sem brennandi eldur.
28Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
28Vélráður maður kveikir illdeilur, og rógberinn veldur vinaskilnaði.
29Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
29Ofbeldismaðurinn ginnir náunga sinn og leiðir hann á vondan veg.
30Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
30Sá sem lokar augunum, upphugsar vélræði, sá sem kreistir saman varirnar, er albúinn til ills.
31Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
31Gráar hærur eru heiðurskóróna, á vegi réttlætis öðlast menn hana.
32Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
32Sá sem seinn er til reiði, er betri en kappi, og sá sem stjórnar geði sínu, er meiri en sá sem vinnur borgir.Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.
33Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
33Í skikkjufellingum eru teningarnir hristir, en Drottinn ræður, hvað upp kemur.