Bulgarian

Icelandic

Proverbs

20

1Виното е присмивател, [и] спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
1Vínið er spottari, sterkur drykkur glaumsamur, og hver sá, er drukkinn reikar, er óvitur.
2Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
2Konungsreiði er eins og ljónsöskur, sá sem egnir hann á móti sér, fyrirgjörir lífi sínu.
3Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
3Það er manni sómi að halda sér frá þrætu, en hver afglapinn ygglir sig.
4Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси [във време] на жетва, не ще има нищо.
4Letinginn plægir ekki á haustin, fyrir því leitar hann um uppskerutímann og grípur í tómt.
5Намерението в сърцето на човека е [като] дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
5Ráðin í hjarta mannsins eru sem djúp vötn, og hygginn maður eys þar af.
6Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта; Но кой може да намери верен човек?
6Margir menn eru kallaðir kærleiksríkir, en tryggan vin, hver finnur hann?
7Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
7Réttlátur maður gengur fram í ráðvendni sinni, sæl eru því börn hans eftir hann.
8Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
8Þegar konungur situr á dómstóli, þá skilur hann allt illt úr með augnaráði sínu.
9Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
9Hver getur sagt: ,,Ég hefi haldið hjarta mínu hreinu, ég er hreinn af synd?``
10Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
10Tvenns konar vog og tvenns konar mál, það er hvort tveggja Drottni andstyggð.
11Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
11Sveinninn þekkist þegar á verkum sínum, hvort athafnir hans eru hreinar og einlægar.
12Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
12Eyrað sem heyrir, og augað sem sér, hvort tveggja hefir Drottinn skapað.
13Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, [и] ще се наситиш с хляб.
13Elskaðu ekki svefninn, svo að þú verðir ekki fátækur, opnaðu augun, þá muntu mettast af brauði.
14Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
14,,Slæmt! Slæmt!`` segir kaupandinn, en þegar hann gengur burt, hælist hann um.
15Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценно украшение.
15Til er gull og gnægð af perlum, en hið dýrmætasta þing eru vitrar varir.
16Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужди хора.
16Tak þú skikkjuna af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir ókunnugan, tak veð af þeim manni, sem hefir gengið í ábyrgð fyrir útlendinga.
17Хляб [спечелен] с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
17Sætt er svikabrauðið, en eftir á fyllist munnurinn möl.
18Намеренията се утвърждават чрез съвещание, [Затова] с мъдър съвет обяви война.
18Vel ráðin áform fá framgang, haf því holl ráð, er þú heyr stríð.
19Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
19Sá sem ljóstar upp leyndarmálum, gengur um sem rógberi, haf því engin mök við málugan mann.
20Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
20Sá sem formælir föður og móður, á hans lampa slokknar í niðamyrkri.
21На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
21Arfur, sem í upphafi var skjótfenginn, blessast eigi að lokum.
22Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще те избави.
22Seg þú ekki: ,,Ég vil endurgjalda illt!`` Bíð þú Drottins, og hann mun hjálpa þér.
23Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни не са добри.
23Tvenns konar vog er Drottni andstyggð, og svikavog er ekki góð.
24Стъпките на човека [се оправят] от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
24Spor mannsins eru ákveðin af Drottni, en maðurinn _ hvernig fær hann skynjað veg sinn?
25Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам [това, ]И след като се е обрекъл [тогава] да разпитва.
25Það er manninum snara að hrópa í fljótfærni: ,,Helgað!`` og hyggja fyrst að, þegar heitin eru gjörð.
26Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото [на вършачката].
26Vitur konungur skilur úr hina óguðlegu og lætur síðan hjólið yfir þá ganga.
27Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
27Andi mannsins er lampi frá Drottni, sem rannsakar hvern afkima hjartans.
28Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
28Kærleiki og trúfesti varðveita konunginn, og hann styður hásæti sitt með kærleika.
29Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите [им] коси.
29Krafturinn er ágæti ungra manna, en hærurnar prýði öldunganna.Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.
30Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.
30Blóðugar skrámur hreinsa illmennið og högg, sem duglega svíða.