Bulgarian

Icelandic

Proverbs

24

1Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
1Öfunda ekki vonda menn og lát þig ekki langa til að vera með þeim,
2Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
2því að hjarta þeirra býr yfir ofríkisverkum, og varir þeirra mæla ógæfu.
3С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
3Fyrir speki verður hús reist, og fyrir hyggni verður það staðfast,
4И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
4fyrir þekking fyllast forðabúrin alls konar dýrum og yndislegum fjármunum.
5Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
5Vitur maður er betri en sterkur og fróður maður betri en aflmikill,
6Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
6því að holl ráð skalt þú hafa, er þú heyr stríð, og þar sem margir ráðgjafar eru, fer allt vel.
7Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
7Viskan er afglapanum ofviða, í borgarhliðinu lýkur hann ekki upp munni sínum.
8Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
8Þann sem leggur stund á að gjöra illt, kalla menn varmenni.
9Помислянето на [такова] безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
9Syndin er fíflslegt fyrirtæki, og spottarinn er mönnum andstyggð.
10[Ако] покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
10Látir þú hugfallast á neyðarinnar degi, þá er máttur þinn lítill.
11Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържаш ония, които политат към клане.
11Frelsaðu þá, sem leiddir eru fram til lífláts, og þyrm þeim, sem ganga skjögrandi að höggstokknum.
12Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, не знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
12Segir þú: ,,Vér vissum það eigi,`` _ sá sem vegur hjörtun, hann verður sannarlega var við það, og sá sem vakir yfir sálu þinni, hann veit það og mun gjalda manninum eftir verkum hans.
13Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, [защото] е сладка на вкуса ти.
13Et þú hunang, son minn, því að það er gott, og hunangsseimur er gómi þínum sætur.
14И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
14Nem á sama hátt speki fyrir sálu þína, finnir þú hana, er framtíð fyrir hendi, og von þín mun eigi að engu verða.
15Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
15Sit eigi, þú hinn óguðlegi, um bústað hins réttláta og eyðilegg ekki heimkynni hans,
16Защото праведният [ако] седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
16því að sjö sinnum fellur hinn réttláti og stendur aftur upp, en óguðlegir steypast í ógæfu.
17Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
17Gleð þig eigi yfir falli óvinar þíns, og hjarta þitt fagni eigi yfir því að hann steypist,
18Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
18svo að Drottinn sjái það ekki og honum mislíki, og hann snúi reiði sinni frá honum til þín.
19Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
19Reiðst ekki vegna illgjörðamanna, öfunda eigi óguðlega,
20Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
20því að vondur maður á enga framtíð fyrir höndum, á lampa óguðlegra slokknar.
21Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
21Son minn, óttastu Drottin og konunginn, samlaga þig ekki óróaseggjum,
22Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае [какво] наказание [ще им се наложи] и от двамата?
22því að ógæfa þeirra ríður að þegar minnst varir, og ófarir beggja _ hver veit um þær?
23И тия са изречения на мъдрите:- Лицеприятие в съд не е добро.
23Þessir orðskviðir eru líka eftir spekinga. Hlutdrægni í dómi er ljót.
24Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
24Þeim sem segir við hinn seka: ,,Þú hefir rétt fyrir þér!`` honum formæla menn, honum bölvar fólk.
25Но които [го] изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
25En þeim sem hegna eins og ber, mun vel vegna, yfir þá kemur ríkuleg blessun.
26Който дава прав отговор, Той целува в устни.
26Sá kyssir á varirnar, sem veitir rétt svör.
27Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
27Annastu verk þitt utan húss og ljúk því á akrinum, síðan getur þú byggt hús þitt.
28Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
28Vertu eigi vottur gegn náunga þínum að ástæðulausu, eða mundir þú vilja svíkja með vörum þínum?
29Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
29Seg þú ekki: ,,Eins og hann gjörði mér, eins ætla ég honum að gjöra, ég ætla að endurgjalda manninum eftir verkum hans!``
30Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
30Mér varð gengið fram hjá akri letingja nokkurs og fram hjá víngarði óviturs manns.
31И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена.
31Og sjá, hann var allur vaxinn klungrum, hann var alþakinn netlum, og steingarðurinn umhverfis hann var hruninn.
32Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
32En ég varð þess var, veitti því athygli, sá það og lét mér það að kenningu verða:
33[Още] малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -
33Sofa ögn enn, blunda ögn enn, leggja saman hendurnar ögn enn til að hvílast,þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.
34И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,
34þá kemur fátæktin yfir þig eins og ræningi og skorturinn eins og vopnaður maður.